(0.69) | (Yer 13:20) | (jerusalem: hai Yerusalem, dan lihatlah) Ini menurut terjemahan Yunani. |
(0.69) | (Yer 20:12) | (jerusalem: melihat batin dan hati) Bdk Yer 11:20+. |
(0.69) | (Yer 5:24) |
(endetn) Satu huruf naskah Hibrani (dan) ditinggalkan menurut tjatatan naskah Hibrani (Kere) dan terdjemahan2 kuno. |
(0.69) | (Yer 3:8) | (jerusalem: Dilihatnya) Ini menurut satu naskah Ibrani dan beberapa naskah terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah-naskah lain tertulis: Kulihat. |
(0.68) | (Yer 15:13) |
(endetn) Ditinggalkan "tidak" menurut terdjemahan Junani. |
(0.68) | (Yer 47:1) | (jerusalem: Firaun) yang dimaksudkan mungkin Firaun Nekho (menurut sejarahwan Yunani Herodotus) yang menyebut Magdalos=Megido?, dan Kalutis =Gaza?) atau Firaun Hofra yang menurut Herodotus menyerang Tirus dan Sidon dan pada kesempatan itu barangkali menyerbu orang Filistin. |
(0.68) | (Yer 4:4) |
(ende) Sunat jang lahir belaka tidak berarti apa2. Hati harus djudjur dan benar terhadap Allah, dan ketegaran hati harus dihapus (bersunat hati). |
(0.68) | (Yer 8:8) |
(ende: para katib) ialah para imam, jang bertugas untuk memelihara dan menerangkan Taurat dan jang menentang sabda Allah, jang diutjapkan para nabi (Yer 8:9). |
(0.68) | (Yer 46:9) |
(ende) Orang2 Etiopia (Kusj) dan Somali (Put)dan orang2 Afrika lain (Lud, Naftuh) selalu dipakai Mesir sebagai peradjurit upahan. |
(0.68) | (Yer 3:20) |
(endetn: Memang, seperti) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vgl.). Tertulis: "Makanja, bila". |
(0.68) | (Yer 4:5) |
(endetn) Ditinggalkan bersama dengan terdjemahan Junani: "katakanlah". |
(0.68) | (Yer 8:18) |
(endetn: dan itu tak tersembuhkan) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan tanda batja dipindahkan. Naskah Hibrani tidak dapat diartikan. "meresap diriku", diperbaiki. Tertulis: "diatas perasaian diatas diriku". |
(0.68) | (Yer 17:4) |
(endetn: dari tanganmu) diperbaiki menurut satu naskah terdjemahan Junani dan terdjemahan Latin. Tertulis: "dan didalam dirimu". |
(0.68) | (Yer 31:3) |
(endetn: (kepada)nja) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "(-)Ku". |
(0.68) | (Yer 33:2) |
(endetn: bumi) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Ditinggalkan "Jahwe", menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan Junani, Syriah dan Latin (Vlg.). |
(0.67) | (Yer 14:18) |
(bis: Nabi ... lakukan) Nabi ... lakukan atau: Nabi dan imam dibawa pergi ke suatu negeri yang asing bagi mereka. |
(0.67) | (Yer 29:23) |
(bis: lakukan, dan ia ... mereka) lakukan, dan ia ... mereka atau: lakukan; ia melihat mereka melakukan hal itu. |
(0.67) | (Yer 39:3) |
(bis) Nama-nama dan jabatan-jabatan dalam ayat ini tidak jelas. |
(0.67) | (Yer 2:16) |
(ende) Nof (Memphis) dan Tahpanhes (Daphne) adalah dua kota di Mesir, djadi Mesirlah jang merebut Palestina. |
(0.67) | (Yer 2:37) |
(ende: tangan diatas kepala) tanda kesedihan dan perkabungan; Israil sangat ketjewa karena negara asing itu. |