(0.77) | (Ayb 38:1) |
(ende: dari dalam taufan) Penampakan Allah biasanja disertai taufan dan gemuruh dalam Perdjandjian Lama. |
(0.77) | (Ayb 5:3) |
(endetn: dimakan ulat) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "aku mengutuk". |
(0.77) | (Ayb 6:13) |
(endetn: selamat) Menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Kata Hibrani tiada terang maknanja. |
(0.77) | (Ayb 7:20) |
(endetn: (bagi)Mu) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan beberapa naskah Hibrani. |
(0.77) | (Ayb 10:20) |
(endetn: hidupku) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Naskah Hibrani tidak terang. |
(0.77) | (Ayb 19:28) |
(endetn: dia) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno dan beberapa naskah Hibrani. Tertulis: "aku". |
(0.77) | (Ayb 20:18) |
(endetn: (peroleh)nja) diperbaiki. Tertulis: "perolehan". |
(0.77) | (Ayb 22:23) |
(endetn: dan merendahkan dirimu) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "engkau akan dibangunkan". |
(0.77) | (Ayb 22:29) |
(endetn: Ia merendahkan .... dst.) diperbaiki. Tertulis: "Sebab mereka merendahkan dan engkau berbitjara dengan angkuh". |
(0.77) | (Ayb 33:24) |
(endetn: bebaskanlah) diperbaiki menurut terdjemahan Syriah dan Latin. Kata Hibrani tidak diketahui maknanja. |
(0.77) | (Ayb 36:7) |
(endetn: tuntutan) diperbaiki. Tertulis: "mataNja dari ....". Ditinggalkan: "dan". |
(0.77) | (Ayb 37:12) |
(endetn: melainkan... menurut kehendakNja) diperbaiki dan tanda batja dipindahkan. |
(0.77) | (Ayb 37:24) |
(endetn: hormat) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "ia tidak melihat". |
(0.77) | (Ayb 39:12) |
(endetn: kembalinja ... dst.) Diperbaiki: "ia membawa pulang benih (panen)mu dan mengumpulkan (ke) penebahanmu". |
(0.77) | (Ayb 42:1) |
(full: MAKA JAWAB AYUB.
) Nas : Ayub 42:1 Jawaban akhir Ayub kepada Allah penuh kerendahan hati dan ketundukan kepada penyataan Allah. Ayub mengaku bahwa
|
(0.77) | (Ayb 3:6) | (jerusalem: bersukaria pada) Dalam terjemahan Siria dan Latin Vulgata terbaca (kiranya tepat): menggabungkan diri dengan. |
(0.77) | (Ayb 5:3) | (jerusalem) Kedua ayat ini agak rusak dalam naskah Ibrani dan terjemahannya dikira-kirakan saja. |
(0.77) | (Ayb 9:19) | (jerusalem: menggugat Dia) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: menggugat aku. |
(0.77) | (Ayb 19:4) | (jerusalem: kesesatanku itu) Ialah kesesatan, bdk Ayu 6:24+, yang menyebabkan dan menjelaskan penderitaan Ayub. |
(0.77) | (Ayb 21:13) | (jerusalem: mereka turun) Begitulah menurut terjemahan Siria dan latin Vulgata. Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka terkejut. |