Hasil pencarian 761 - 780 dari 1639 ayat untuk
terjemahan
(0.002 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.41) | (2Sam 19:18) | (jerusalem: lalu menyeberang... untuk menyeberangkan) Naskah Ibrani ternyata rusak. Barangkali sebaik-baiknya dituruti terjemahan Yunani: mereka berjerih payah hendak menyeberangkan... |
(0.41) | (2Sam 20:6) | (jerusalem: ia luput dari pada kita) Menurut beberapa naskah terjemahan Yunani. Naskah Ibrani tidak jelas (melepaskan/melesukan mata kita?) |
(0.41) | (2Sam 23:20) | (jerusalem: pahlawan besar) Arti kata Ibrani (ariel) dikira-kirakan saja. Dalam terjemahan Yunani terbaca: kedua anak Ariel. |
(0.41) | (1Raj 7:7) | (jerusalem: sampai ke balok langit-langit) Ini menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: sampai ke lantai. |
(0.41) | (1Raj 8:27) | (jerusalem: diam di atas bumi) Terjemahan Yunani. Targum dan 2Ta 6:18 menambah: diam bersama manusia di atas bumi. |
(0.41) | (1Raj 15:6) | (jerusalem) Ayat ini mengulang 1Ra 14:30 dan tidak terdapat dalam naskah-naskah terpenting dari terjemahan Yunani. |
(0.41) | (1Raj 20:26) | (jerusalem: Dalam tahun yang berikutnya) Terjemahan lain: Pada pergantian tahun. Artinya: pada awal musim semi, bdk 2Sa 11:1. |
(0.41) | (2Raj 14:26) | (jerusalem: pahitnya) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: durhaka |
(0.41) | (2Raj 14:29) | (jerusalem: nenek moyangnya, raja-raja) Dalam terjemahan Yunani terbaca: nenek moyangnya. Ia dikubur di Samaria pada raja-raja Israel. |
(0.41) | (2Raj 15:7) | (jerusalem: di samping nenek-moyangnya) Ini tidak ada dalam terjemahan Yunani. Begitu juga dalam 2Ra 15:38. |
(0.41) | (2Raj 15:30) | (jerusalem: dalam tahun... Uzia) Ini langsung bertentangan dengan 2Ra 15:33 dan tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. |
(0.41) | (2Taw 5:9) | (jerusalem: dari tempat kudus) Ini menurut terjemahan Yunani dan 1Ra 8:8. Dalam naskah Ibrani tertulis: dari tabut itu. |
(0.41) | (2Taw 19:8) | (jerusalem: Mereka berkedudukan di Yerusalem) Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka kembali ke Yerusalem. Dalam terjemahan Yunani terbaca: untuk menghakimi penduduk Yerusalem. |
(0.41) | (2Taw 35:22) | (jerusalem: melainkan menyamar) Bdk 1Ra 22:30. Dalam terjemahan Yunani dengan dengan tepat terbaca: melainkan nekat. |
(0.41) | (Neh 3:8) | (jerusalem: Uziel bin Harhaya, salah seorang tukang emas) Berdasarkan terjemahan Siria dapat juga diterjemahkan: Uzia, seorang anggota perhimpunan para tukang emas. |
(0.41) | (Neh 5:8) | (jerusalem: supaya mereka dibeli lagi oleh kami) Ini menurut terjemahan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: supaya mereka menjual diri kepada kami. |
(0.41) | (Neh 10:37) | (jerusalem: persembahan-persembahan khusus kami) Ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani |
(0.41) | (Ayb 6:13) | (jerusalem: keselamatan) Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis sebuah kata yang tidak jelas artinya. |
(0.41) | (Ayb 9:31) | (jerusalem: dalam lumpur) Dalam naskah Ibrani tertulis: ke dalam liang kubur, tetapi ini perlu di perbaiki sesuai dengan terjemahan Latin Vulgata. |
(0.41) | (Ayb 10:16) | (jerusalem: Kalau aku mengangkat kepalaku) Ini sesuai dengan terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: ia bangkit (mengangkat kepala?) |