Hasil pencarian 761 - 780 dari 8719 ayat untuk
(68-26) Di
(0.004 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.41) | (2Raj 15:7) | (jerusalem: di samping nenek-moyangnya) Ini tidak ada dalam terjemahan Yunani. Begitu juga dalam 2Ra 15:38. |
(0.41) | (2Taw 3:8) | (jerusalem: ruang maha kudus) Di sini si Muwarikh mengganti istilah Debir (terjemahan: ruang belakang), bdk 1Ta 4:20 dst, yang dipakai 1Raja-raja, dengan istilah "ruang yang maha kudus" (beth qodesy-haqqo-dasyim). Istilah baru itu sudah dipakai oleh Yeh 41:3-4 dalam penglihatan mengenai bait Allah di masa mendatang, dan juga sudah dipakai Kel 26:34, dll dalam berceritera mengenai Kemah Suci di gurun. Di masa kemudian istilah "ruang yang maha kudus" itu menjadi lazim. |
(0.41) | (2Taw 19:8) | (jerusalem: Mereka berkedudukan di Yerusalem) Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka kembali ke Yerusalem. Dalam terjemahan Yunani terbaca: untuk menghakimi penduduk Yerusalem. |
(0.41) | (2Taw 20:25) | (jerusalem: ternak) Dalam naskah Ibrani tertulis: di tengah-tengah mereka |
(0.41) | (Neh 3:25) | (jerusalem: mengadakan perbaikan) Ini ditambahkan penterjemah, sebab kiranya hilang dari naskah Ibrani. Pada awal ayat kiranya perlu ditambah: Di sampingnya. |
(0.41) | (Ayb 9:31) | (jerusalem: dalam lumpur) Dalam naskah Ibrani tertulis: ke dalam liang kubur, tetapi ini perlu di perbaiki sesuai dengan terjemahan Latin Vulgata. |
(0.41) | (Ayb 9:35) | (jerusalem: karena aku...) Harafiah: aku tidak demikian di mataku sendiri. Ayub tidak bersedia mengakui kedosaan yang tidak ia yakin. |
(0.41) | (Ayb 18:12) | (jerusalem: Bencana mengidamkan dia...) Secara harafiah naskah Ibrani dapat diterjemahkan sbb: Kekuatannya akan kelaparan dan bencana berdiri di sisinya. |
(0.41) | (Mzm 18:33) | (jerusalem: di bukit) Dari atas bukit orang dapat berjuang dengan lebih baik, terlindung dan tidak terhampiri oleh musuh. |
(0.41) | (Mzm 29:6) | (jerusalem: Siryon) Ialah nama pegunungan Libanon dalam bahasa Sidon, Ula 3:9. Letaknya di bagian utara negeri Palestina. |
(0.41) | (Mzm 48:3) | (jerusalem: benteng) Artinya: Allah melindungi dan membela Kota Suci bagaikan benteng yang kokoh kuat. |
(0.41) | (Mzm 72:14) | (jerusalem: mahal di matanya) Artinya: daerah (hidup) orang lemah dinilai tinggi sehingga tidak mau ditumpahkan. Orang lemah dilindungi oleh raja. |
(0.41) | (Mzm 77:19) | (jerusalem: tidak kelihatan) Seperti tidak ada bekasnya bila orang melintasi air, sehingga juga tidak diketahui orang, demikianpun halnya dengan pertolongan Tuhan yang ajaib; tidak ada bekasnya, tidak kelihatan. Kehadiran Allah tetap tersembunyi, meskipun menyatakan diri dalam pertolonganNya. |
(0.41) | (Mzm 88:5) | (jerusalem: Aku harus tinggal) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain: Tempat tidurku di antara orang-orang mati. |
(0.41) | (Mzm 89:14) | (jerusalem: di depanMu) Kasih dan kesetiaan dua sifat ilahi, diperorangkan sebagai iringan Tuhan Raja, bdk Maz 85:11+ |
(0.41) | (Mzm 89:45) | (jerusalem: masa mudanya) Ialah masa kekuatan paling besar, yang di sini mengibaratkan kejayaan keturunan Daud, yang sekarang oleh Allah diperlemah. |
(0.41) | (Mzm 91:10) | (jerusalem: kemahmu) Artinya: rumah sejenisnya. Dipakai kata "kemah", oleh karena dahulu sebagai suku Badui Israel tinggal di kemah. |
(0.41) | (Mzm 92:14) | (jerusalem: menjadi gemuk) Terjemahan lain: tetap penuh getah. |