Hasil pencarian 7741 - 7760 dari 13112 ayat untuk
yang
(0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.29122862777778) | (Neh 5:2) | (jerusalem: anak... kami banyak) Dalam naskah Ibrani tertulis: Anak laki-laki dan anak-anak perempuan kami, kami banyak. Penterjemah Indonesia menghilangkan "kami". Ada yang mengusulkan: anak laki-laki dan anak perempuan kami terpaksa kami gadaikan. |
(0.29122862777778) | (Neh 5:14) | (jerusalem: Pula) Bagian berikut ini kembali kepada Neh 5:10 dan lebih jauh menguraikan bahwa Nehemia bekerja tanpa pamrih |
(0.29122862777778) | (Neh 6:10) | (jerusalem: ia berhalangan datang) Maksud naskah Ibrani kurang jelas. Kata yang dipakai dapat diterjemahkan: ia tertahan; ia terkurung; ia terhinggapi (oleh roh kenabian). Tetapi kiranya nabi itu hanya berhalangan datang, sehingga memanggil gubernur supaya kepadanya disampaikan firman Allah. |
(0.29122862777778) | (Neh 7:4) | (jerusalem) Dalam bagian ini dan Neh 11:2,20,25 Nehemia melapor tentang usahanya untuk mengumpulkan penduduk secukupnya bagi Yerusalem yang baru didirikan temboknya. Usaha Nehemia itu serupa dengan tindakan yang beberapa kali diambil penguasa-penguasa di negara yang berkebudayaan Yunani. Tidak jarang terjadi bahwa penguasa-penguasa itu mengumpulkan penduduk berbagai desa atau kota kecil di satu tempat atau kota atau bahwa seluruh penjahat dan petugas administrasi negara serta ibadat dari salah satu daerah dipusatkan di satu kota. |
(0.29122862777778) | (Neh 7:73) | (jerusalem: Adapun) Neh Neh 7:73-8:1 adalah sejalan dengan Ezr 2:70-3:1. Barangkali Neh 7:73 (yang nampaknya rusak) harus disesuaikan dengan Ezr 2:70. |
(0.29122862777778) | (Neh 8:9) | (jerusalem: Nehemia, yakni kepala daerah itu dan) Bagian ayat ini berupa sisipan. Dalam 3Ezra nama Nehemia tidak ada dan dalam terjemahan Yunani gelar "kepala daerah" tidak terdapat. Tentang gelar itu bdk Ezr 2:63+. |
(0.29122862777778) | (Neh 9:3) | (jerusalem) Ayat ini berupa sisipan dan terpengaruh oleh Neh 8:3-6. Dengan ayat ini si Muwarikh menyerupakan upacara bab 9 ini dengan ibadat pertobatan yang lazim di zamannya sendiri. |
(0.29122862777778) | (Neh 10:30) | (jerusalem: Pula kami tidak akan memberi...) Janji ini mengenai masa depan, sehingga tidak mengenai (seperti halnya dengan Ezr 9:1-10:39), perkawinan yang harus diceraikan. Adakah perkara itu sudah beres? Bdk Ezr 10:44. |
(0.29122862777778) | (Neh 11:1) | (jerusalem) Ditinjau dari segi kesusasteraan maka dalam bab ini dapat dibedakan dua lapisan; Neh 11:1-2,20-25,36 ditulis oleh si Muwarikh dengan bersumberkan Neh 7:1-5 (riwayat Nehemia); seorang penyadur kemudian menyelipkan daftar-daftar yang tercantum dalam Neh 11:4-19 dan Neh 11:25-35. Daftar-daftar ini diangkat dari sebuah arsip. Penyadur itu juga membubuhkan judul pada daftar itu, Neh 11:3, dan catatan-catatan yang tercantum dalam Neh 11:21-24. |
(0.29122862777778) | (Neh 13:24) | (jerusalem: bahasa Asdod) Ini agaknya suatu logat bahasa Aram yang di zaman itu menjadi bahasa umum, Neh 8:8-9. Tetapi Nehemia ingin bahwa orang Yahudi tidak melupakan bahasa Ibrani. |
(0.29122862777778) | (Est 5:3) | (jerusalem: Sampai setengah kerajaan....) Bdk Mar 6:23 |
(0.29122862777778) | (Est 5:13) | (jerusalem: para orang arif bijaksana) Harafiah: orang-orang arif bijaksananya. Dalam terjemahan Yunani terbaca: sahabat-sahabatnya |
(0.29122862777778) | (Est 7:8) | (jerusalem: tidak dapat ditarik kembali) Dalam tambahan Yunani 6 (sesudah Est 8:12) Mordekhai dalam suratnya atas nama raja menjelaskan bahwa raja sehubungan dengan penetapannya dahulu, yang juga tidak tercabut, sebenarnya tertipu. |
(0.29122862777778) | (Est 9:19) | (jerusalem: antar-mengantar makanan) Terjemahan Yunani menambah: sedangkan mereka yang diam di kota-kota merayakan hari sukacita itu dengan gembira dan antar-mengantar makanan pada tanggal lima belas bulan Adar. |
(0.29122862777778) | (Ayb 1:15) | (jerusalem: orang-orang Syeba) Orang Syeba, bdk 1Ra 10:1+, dan orang Kasdim, Ayu 1:17, ialah (di sini) suku-suku Badui yang suka merampok. |
(0.29122862777778) | (Ayb 13:6) | (jerusalem: pembelaanku) Ayub kembali mulai berbicara seolah-olah berdiri di depan pengadilan, bdk Ayu 8; 9:14+. Ia sendiri langsung mau menanyai Allah, menyingkirkan orang bijak gadungan yang memaksakan diri sebagai pembela Ayub. |
(0.29122862777778) | (Ayb 18:2) | (jerusalem: Bilakah engkau) Menurut terjemahan Indonesia yang sesuai dengan terjemahan Yunani ini pidato Bildad ini ditujukan kepada Ayub (engkau, tunggal). Sebaliknya dalam naskah Ibrani pidato itu diarahkan kepada Zofar dan Elifas (kamu, jamak). |
(0.29122862777778) | (Ayb 18:14) | (jerusalem: dibawa) Dalam naskah Ibrani tertulis: kaubawa |
(0.29122862777778) | (Ayb 24:12) | (jerusalem: orang yang hampir mati) Begitulah menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani terbaca: orang laki-laki |