Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 701 - 720 dari 3400 ayat untuk lain (0.003 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.29391074594595) (Mzm 53:1) (jerusalem: Kebobrokan manusia) Mazmur ini tidak lain kecuali saduran Maz 14; dengan mengganti nama diri Allah (TUHAN,YHWH) dengan nama umum Allah (elohim).
(0.29391074594595) (Mzm 56:13) (jerusalem: dalam cahaya kehidupan) Terjemahan lain: dalam terang orang-orang yang hidup. Artinya: melanjutkan hidup di dunia, Ayu 33:30; Maz 27:13; 116:9; Pengk 11:7.
(0.29391074594595) (Mzm 62:4) (jerusalem: menghempaskan dia....) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain dengan memperbaiki naskah Ibrani: hanya tipu daya saja yang direncanakan mereka dan mereka suka membujuk; dengan dusta dalam mulutnya mereka memberkati, tetapi...
(0.29391074594595) (Mzm 89:6) (jerusalem: penghuni sorgawi) harafiah: anak-anak Allah bdk Maz 29:1+
(0.29391074594595) (Mzm 95:10) (jerusalem: angkatan itu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: suatu angkatan. Terjemahan lain: jemaat ini
(0.29391074594595) (Mzm 96:5) (jerusalem: hampa) Harafiah: sia-sia. Dewa-dewa bangsa-bangsa lain tidak berdaya sama sekali, bahkan tidak ada, bdk Maz 97:7+; Yes 40:18+ dst.
(0.29391074594595) (Mzm 101:3) (jerusalem: perkara dursila) Harafiah: perkara Belial, bdk Maz 18:5+. Barangkali dimaksudkan pemujaan berhala; bdk Ula 13:13+
(0.29391074594595) (Mzm 105:5) (jerusalem: penghukuman-penghukuman) Terjemahan lain: keputusan-keputusan. Ini agaknya lebih cocok dengan nada seluruh mazmur, bdk Maz 105:7. Yang dimaksud ialah janji-janji Tuhan, perintah-perintah dan penghukumanNya.
(0.29391074594595) (Mzm 109:24) (jerusalem: badanku....) Terjemahan lain: badanku menjadi kisut karena kurang minyak. Artinya pendoa tidak merawat dirinya sebagaimana lazim (minyak menyegarkan dan menghaluskan kulit). Ini termasuk ke dalam cara berkabung sama seperti puasa.
(0.29391074594595) (Mzm 115:3) (jerusalem: di sorga) Ayat ini menanggapi ejekan bangsa-bangsa lain dalam Maz 115:2; ejekan itu sering terdapat dalam Kitab Suci. Maz 42:4; 79:10; Yoe 2:17.
(0.29391074594595) (Mzm 115:4) (jerusalem: mereka) Ialah bangsa-bangsa lain
(0.29391074594595) (Mzm 119:136) (jerusalem: Air mataku berlinang) Orang benar sedih hati menyaksikan kejahatan. Pemazmur kiranya khususnya berpikir kepada orang Yahudi, kaum sebangsanya, yang meninggalkan agamanya sendiri dan menuruti adat-istiadat bangsa lain (Yunani).
(0.29391074594595) (Mzm 142:7) (jerusalem: penjara) Mungkin dimaksudkan penjara sebenarnya, mungkin juga hanya bahasa kiasan dengan arti: kemalangan
(0.29391074594595) (Ams 2:16) (jerusalem: perempuan jalang) Secara harafiah ungkapan Ibrani berarti: perempuan (istri) orang lain. bagian pertama kitab Amsal yang paling digabungkan dengan bagian-bagian lain, banyak memberi peringatan terhadap zinah, Ams 2:16-19; 5:2-23; 6:24-7:27. Zinah dianggap pelanggaran perjanjian dengan Allah, Ams 2:17; bdk Ams 5:15+; ia membawa orang ke dunia orang mati, Ams 2:18; 5:5,6; 7:26-27. Hanya sekali, Ams 6:26, disebutkan pelacuran yang dahulu memang disamakan dengan zinah, bdk Ams 23:27; 31:3; bdk Ams 29:3, dan disebut sebagai penyebab kemerosotan raja-raja dan pelemah para pejuang. Istilah Ibrani "perempuan orang lain", "perempuan asing" barangkali juga berarti: perempuan yang berkebangsaan lain.
(0.29391074594595) (Pkh 7:7) (jerusalem) Maksud ayat ini tidak jelas. Adakah pengkhotbah berpikir kepada orang berhikmat yang lemah, sama seperti orang lain, sehingga juga tidak sanggup menanggung sengsara (penindasan) dan keuntungan luar biasa (hadiah), sehingga hikmatnya jelas tidak berguna?
(0.29391074594595) (Pkh 8:6) (jerusalem: kejahatan manusia) Terjemahan lain (dan agaknya lebih tepat): kemalangan manusia. Kemalangan itu semakin berat oleh karena manusia tidak tahu bagaimana kesudahannya. Tetapi ayat ini juga dapat diartikan sbb: Kemalangan yang menekan manusia ialah: Ia tidak mengetahui apa yang akan terjadi.
(0.29391074594595) (Pkh 9:14) (jerusalem: tembok-tembok pengepungan yang besar) Begitu memang tertulis dalam dua naskah Ibrani dan dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah-naskah Ibrani yang lain tertulis: jaring-jaring/jerat-jerat yang besar.
(0.29391074594595) (Kid 5:7) (jerusalem: peronda-peronda kota) Peronda-peronda itu kali ini lain peranannya dari pada dalam Kid 3:3+, mereka menganggap gadis itu sebagai seorang wanita tuna susila, bdk Ams 7:11-12.


TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA