Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.34898644444444) | (Ayb 42:4) | (jerusalem: FirmanMu) kata ini ditambahkan oleh penterjemah |
(0.34898644444444) | (Mzm 20:3) | (jerusalem: disukaiNya) Kata Ibrani berarti: menganggap sebagai lemak. Adapun lemak adalah bagian korban yang paling penting. Maka makin banyak lemaknya, maka baik korbannya. |
(0.34898644444444) | (Mzm 20:9) | (jerusalem: kemenangan) Kata Ibrani yang sama berarti baik kemenangan maupun (biasanya) keselamatan |
(0.34898644444444) | (Mzm 22:15) | (jerusalem: kekuatanku) seringkali kata ini diperbaiki menjadi: tekakku |
(0.34898644444444) | (Mzm 65:3) | (jerusalem: menghapuskannya) Naskah Ibrani memakai kata "kapper" yang sesudah masa pembuangan barulah menjadi lazim di kalangan para imam. Bdk Kel 25:17+. |
(0.34898644444444) | (Mzm 69:4) | (jerusalem: yang memusuhi aku) Kata Ibrani yang dipakai menunjuk bahwa permusuhan itu ialah menyeret orang ke pengadilan. Rupanya pendoa dituduh bahwa mencuri. |
(0.34898644444444) | (Mzm 73:22) | (jerusalem: hewan) Kata Ibrani (behemot) khususnya dipakai untuk kuda Nil, Ayu 40:10, lambang kelambangan dan kekebalan. Bdk Ayu 18:3; Maz 73:22. |
(0.34898644444444) | (Mzm 91:4) | (jerusalem: kepakNya) Bdk Maz 17:8+ |
(0.34898644444444) | (Mzm 116:19) | (jerusalem: di pelataran) Ialah halaman bait Allah tempat orang beriman ikut serta dalam upacara (dan perjamuan) korban |
(0.34898644444444) | (Mzm 118:12) | (jerusalem: api duri) Nyala duri yang dibakar hebat sekali dan amat panas. Kata "menyalakan" di ambil dari terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: padam. |
(0.34898644444444) | (Ams 8:30) | (jerusalem: anak kesayangan) Kata Ibrani (amon) jarang dipakai. Dengan memperbaiki tulisan Ibraninya kata itu dapat diterjemahkan dengan: anak kesayangan. Itu dapat ditempatkan pada latar-belakang mitologi Mesir di mana hikmat dikatakan puteri dewa tertinggi. Ungkapan itu dapat diartikan juga: anak kesayangan Allah ialah murid Penciptaan yang setia. Itulah hikmat. Berdasarkan Yer 52:15; Kid 7:1 sementara ahli menterjemahkan kata Ibrani amon itu dengan: karyawan, seniman, arsitek, mandur dsb. Begitu kata itu memang dimengerti oleh penterjemahan Yunani (LXX). Hikmat menjadi "mandur" Allah dalam menciptakan alam semesta. |
(0.34898644444444) | (Ams 13:1) | (jerusalem: mendengarkan) Kata ini ditambahkan oleh penterjemah. Terjemahan (harafiah) lain: anak hikmatlah didikan ayah |
(0.34898644444444) | (Ams 29:18) | (jerusalem: wahyu) Harafiah: penglihatan. Pepatah ini agaknya menyinggung karya para nabi |
(0.34898644444444) | (Kid 3:9) | (jerusalem: tandu) Kata Ibrani yang dipakai, appiryon, hanya terdapat di sini dan kiranya diambil dari bahasa Yunani (foreion), artinya: tandu, joli, jempana. |
(0.34898644444444) | (Kid 5:1) | (jerusalem: Aku datang....) Mempelai laki-laki menanggapi undangan dari kekasihnya |
(0.34898644444444) | (Kid 7:10) | (jerusalem: kepadaku gairahnya tertuju) Ini menyinggung Kej 3:16. Kata Ibrani yang sama dalam Kejadian berarti: daya tarik perempuan terhadap laki-laki. |
(0.34898644444444) | (Yes 18:7) | (jerusalem) Kata penutup ini tidak berupa sajak. Dinubuatkan bahwa Etiopia (Mesir) akan bertobat oleh karena pengalaman yang menyedihkan itu. lalu mengirim persembahan ke bait Allah di Yerusalem. |
(0.34898644444444) | (Yes 27:12) | (jerusalem) "Nubuat" ini dijadikan kata penutup bagian Yesaya ini, bab 24-27. Dinubuatkan bahwa semua orang Israel yang terpencar-pencar akan kembali ke Yerusalem. |
(0.34898644444444) | (Yes 34:14) | (jerusalem: jin) Bdk Ima 17:7+; Yes 13:21+ |
(0.34898644444444) | (Yes 46:8) | (jerusalem: jadilah malu) Dalam naskah Ibrani dipakai sebuah kata yang kurang jelas artinya. Mungkin artinya: Hendaklah laki-laki, atau: tetap hati. |