(0.57) | (Kol 4:8) | (jerusalem: supaya kamu tahu akan hal-ihwal kami) Var: supaya kami tahu akan hal-ihwal kamu. |
(0.52) | (2Kor 8:7) | (jerusalem: dan dalam kasihmu terhadap kami) Harafiah: dan dalam kasih dari kamu menuju kami. Ada var: dan dalam kasih dari kami menuju kamu. Maksudnya kurang jelas. Var pertama boleh diartikan: dalam kasih bagi kamu yang mempersatukan kami dengan kamu. Var kedua boleh dimengerti: dalam kasih yang kami sampaikan kepada kamu. |
(0.50) | (1Tes 2:7) |
(bis: kami bersikap lemah lembut sewaktu berada di tengah-tengah kalian, seperti seorang ibu) kami bersikap lemah lembut sewaktu berada di tengah-tengah kalian, seperti seorang ibu: beberapa naskah kuno: kami seperti anak-anak sewaktu berada di tengah-tengah kalian; kami seperti seorang ibu. |
(0.49) | (Kis 16:10) |
(ende: Kami) Tiba-tiba Lukas menggunakan kata "kami" ini, mendjadi bukti bahwa mulai ketika ini (sampai di Pilipi) ia ikut serta pada perdjalanan itu. |
(0.49) | (Kej 23:5) |
(endetn: serta berkata: Dengarkanlah hendaknja kami) Tertulis: "serta berkata kepadanja: "Dengarkanlah kami". |
(0.49) | (Mzm 65:2) |
(endetn: pantaslah) Tertulis: "diam". Harus diperbaiki menurut terdjemahan Junani, Latin (Vlg.) dan Syriah. |
(0.49) | (Bil 10:31) | (jerusalem: penunjuk jalan bagi kami) Harafiah: mata bagi kami. Sampai dewasa ini suku-suku Badui menyebut seorang penunjuk jalan sebagai "mata kafilah". |
(0.49) | (Yes 63:16) | (jerusalem: Engkau Bapa kami) Bdk Yes 64:8; Ula 1:31; 7:6+ |
(0.49) | (Kis 16:10) | (jerusalem: kami) Kata ganti diri sekonyong-konyong berubah. Bagian pertama kisah para rasul yang menggunakan kata ganti diri "kami" itu, tetapi lih. Kis 11:27+. Bdk pengantar. |
(0.49) | (2Kor 7:5) | (jerusalem: bagi tubuh kami) Harafiah: bagi daging kami. Maksudnya ialah diri Paulus sendiri ditinjau dari segi kelemahannya, bdk Rom 7:5+. |
(0.46) | (Hak 21:22) |
(bis: kalian) Di dalam sebuah terjemahan kuno tertulis kalian, tapi dalam naskah Ibrani tertulis kami. |
(0.46) | (Kis 21:16) |
(bis: untuk mengantar kami ke rumah Manason) untuk mengantar kami ke rumah Manason: atau dan mengajak serta Manason. |
(0.46) | (Bil 1:52) |
(ende: ketumbukan) demikian kami terdjemahkan kata Hibrani jang merupakan istilah militer. Kiranja menundjukkan sebagian dari tentara. |
(0.46) | (2Sam 5:23) |
(ende: semak baka) Kami mengambil alih sadja kata Hibrani "baka", jang tidak diketahui maknanja. |
(0.46) | (Ayb 22:17) |
(ende) Ajat ini dalam naskah Hibrani gelap sekali. Terdjemahan kami dikirakan sadja. |
(0.46) | (Ayb 36:18) |
(ende) Dalam naskah Hibrani ajat2 ini hampir tidak dapat dimengerti. Kami menuruti terdjemahan Bible de Jerusalem. |
(0.46) | (Mzm 7:12) |
(ende) Tiada terang apakah subjekt kalimat ini adalah Tuhan atau musuh. Kami mengira musuh subjektnja. |
(0.46) | (Mzm 44:6) |
(ende: aku) adalah seluruh umat (=kami dari ajat kami+pesankan&tab=notes" ver="ende">2 dst.)(Maz 44:2). |