(0.65805515555556) | (Kej 4:8) |
(bis: Mari kita pergi ke ladang) beberapa terjemahan kuno: Mari kita pergi ke ladang. Teks Ibrani tak ada kata-kata ini. |
(0.65805515555556) | (Kej 11:9) |
(bis: Babel) Babel: dalam bahasa Ibrani kata ini kedengarannya seperti kata yang berarti "kacau balau". |
(0.65805515555556) | (Kej 35:22) |
(bis: sangat marah) Sebuah terjemahan kuno: sangat marah. Dalam bahasa Ibrani kata-kata itu tak ada. |
(0.65805515555556) | (Kel 3:14) |
(bis: AKU ADA) AKU ADA: Bunyinya seperti kata Ibrani "Yahweh" yang diterjemahkan dengan kata "TUHAN". |
(0.65805515555556) | (1Sam 4:1) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: orang Filistin ... sebab itu. Dalam bahasa Ibrani kata-kata itu tak ada. |
(0.65805515555556) | (1Sam 12:7) |
(bis: Ingatlah) Sebuah terjemahan kuno: Ingatlah; Ibrani tak ada kata-kata ini. |
(0.65805515555556) | (1Sam 20:12) |
(bis: menjadi saksi kita) Sebuah terjemahan kuno: menjadi saksi kita; tak ada kata-kata itu dalam naskah Ibrani. |
(0.65805515555556) | (2Sam 15:8) |
(bis: di Hebron) Sebuah terjemahan kuno: di Hebron; tak ada kata-kata itu dalam naskah Ibrani. |
(0.65805515555556) | (Hab 3:1) |
(bis) Bahasa Ibrani mempunyai kata-kata tambahan yang tak jelas artinya. |
(0.65805515555556) | (Mrk 7:4) |
(bis) Dalam beberapa naskah kuno ada kata-kata: dan tempat tidur. |
(0.65805515555556) | (Luk 9:54) |
(bis) Dalam beberapa naskah kuno ada kata-kata: seperti yang dilakukan Nabi Elia. |
(0.65805515555556) | (2Sam 20:14) |
(ende) Rupa2nja sesudah kata "Bikri" beberapa kata dalam naskah Hibrani hilang. |
(0.65805515555556) | (1Kor 14:18) |
(ende) Dalam ajat ini harus ditekankan dan diperhatikan kata-kata "didalam perkumpulan umat". Lawannja berdoa sendirian. |
(0.65805515555556) | (Flm 1:11) |
(ende: Tak berguna) Itulah suatu permainan kata. Kata Junani "onesimos" berarti: "berguna","beruntung". |
(0.65805515555556) | (Kej 44:5) |
(endetn) Junani mendahulukan kata-kata: "dan mengapa kamu mentjuri piala perak?" |
(0.65805515555556) | (Kej 50:14) |
(endetn) Hibrani menutup dengan kata-kata: "sesudah ia telah memakamkan bapaknja". Dihapuskan seperti dalam teks Junani. |
(0.65805515555556) | (Kej 32:7) | (jerusalem: dan untanya) Kata-kata ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. |
(0.65805515555556) | (Kej 49:21) | (jerusalem: anak-anak indah) Dalam naskah Ibrani tertulis: kata-kata yang indah. |
(0.65805515555556) | (1Raj 4:5) | (jerusalem: seorang imam) Kata-kata ini tidak terdapat dalam beberapa naskah terjemahan Yunani. |
(0.65805515555556) | (Rat 1:12) | (jerusalem: Acuh tak acuh) Terjemahan ini tidak pasti. Dalam terjemahan Latin kata-kata itu tidak ada. |