(0.50) | (Za 8:7) |
(ende) Bukan sadja kaum buangan dari Babel kembali, tetapi semua jang ada diperantauan. |
(0.50) | (Luk 12:36) |
(ende: Tuan) Jang dimaksudkan ialah Jesus pada kedatanganNja kembali pada achir zaman. |
(0.50) | (Rm 11:11) |
(ende: Terlantar) rebah untuk tidak bangun kembali. |
(0.50) | (2Kor 5:20) |
(ende: Biarkanlah ...) Pertjajalah dan terima pelajanan kami, bertobatlah dari dosamu, supaja mendjadi machluk baru kembali. |
(0.50) | (2Tim 1:4) |
(ende: Air-matamu) Jang dimaksudkan agaknja tangis Timoteus, ketika Paulus dibawa terbelenggu ke Roma kembali. |
(0.50) | (Ibr 1:6) |
(ende: Kembali) dapat ditafsirkan pada kedatangan Kristus pada achir zaman, tetapi djuga: pada hari kelahiran Jesus. |
(0.50) | (1Raj 15:21) |
(endetn: kembali ke) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg). Tertulis: "tinggal di". |
(0.50) | (Mzm 23:6) |
(endetn: kediamanku) Menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.) Naskah Hibrani: "aku kembali". |
(0.50) | (Mzm 85:9) |
(endetn: kepada mereka.... dst.) Demikian menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "dan djangan kembali kepada kebodohannja". |
(0.50) | (Yer 42:10) |
(endetn: tetap tinggal) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.). Tertulis: "kembali tinggal". |
(0.50) | (Kej 18:33) | (jerusalem: ke tempat tinggalnya) Keesokan harinya Abraham kembali untuk melihat-lihat, Kej 19:27. |
(0.50) | (Kej 21:6) | (jerusalem: tertawa) Ini kembali menyinggung nama Ishak, bdk Kej 17:17+. Sekarang orang tertawa kegembiraan. |
(0.50) | (Kej 33:10) | (jerusalem: melihat wajah Allah) Ini kembali menyinggung nama Pniel, Kej 32:30. |
(0.50) | (1Raj 12:27) | (jerusalem: dan akan kembali...) Bagian ayat ini tidak ada dalam terjemahan Yunani. |
(0.50) | (Mzm 106:4) | (jerusalem: aku) Pemazmur (atau pemimpin ibadat) mohon supaya boleh menyaksikan kaum buangan kembali ke tanah airnya. |
(0.50) | (Mzm 107:4) | (jerusalem: ke kota tempat kediaman) yang dimaksud ialah negeri Palestina, tanah air kaum buangan yang sudah kembali. |
(0.50) | (Yer 42:10) | (jerusalem: tinggal tetap) Begitulah menurut terjemahan Yunani, Latin dan Targum. Dalam naskah Ibrani tertulis: kembali tinggal. |
(0.50) | (Yeh 38:8) | (jerusalem: telah lama menjadi reruntuhan) Jadi masih lama setelah umat Israel kembali ke negeri Palestina. |
(0.50) | (Nah 1:15) | (jerusalem) Ayat ini kembali ditujukan kepada penduduk negeri Yehuda |
(0.50) | (Za 12:8) | (jerusalem: keluarga Daud....) Di masa keselamatan kelak wangsa kerajaan Daud akan pulih kembali. |