Hasil pencarian 501 - 520 dari 808 ayat untuk
kurang
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.21760058333333) | (Kel 34:29) | (jerusalem) Asal-usul ini kurang pasti. ayat-ayat ini disusun berdasarkan sebuah tradisi mengenai wajah Musa yang bercahaya. Cahaya itu diistilahkan dengan kata Ibrani karan yang berasal dari kata keren, artinya: tanduk. Dalam terjemahan Latin diterjemahkan: kepalanya bertanduk. Kel 34:29-33 memanfaatkan tradisi tsb buat menggambarkan Musa pada saat turunnya dari gunung. Selebihnya Kel 34:34-35 menghubungkan tradisi tsb dengan Kemah Pertemuan, Kel 33:7-11. |
| (0.21760058333333) | (Bil 23:22) | (jerusalem: Allah) Naskah Ibrani memakai kata El dan bukan Elohim. Kata El memang berarti Allah, tetapi juga merupakan nama diri dewa utama yang dipuji di negeri Kanaan. El itu sudah disamakan dengan Allah bapa leluhur Israel dan disamakan juga dengan TUHAN (YHWH). Begitu juga halnya dalam Bil 24:4,8 dan Bil 16 |
| (0.21760058333333) | (Ul 1:22) | (jerusalem: Marilah kita) Dalam Bil 13:2 pengintai dikirim atas pesan Tuhan sendiri, padahal di sini rakyat sendirilah yang memprakarsai pengiriman itu. Tindakan rakyat itu sudah memperlihatkan bahwa kurang percaya. Dengan jalan itu disiapkan lanjutan kisah yang berkata tentang rakyat yang tidak mau memasuki negeri Kanaan, lalu dihukum. Kitab Ulangan menghubungkan kesalahan Musa dengan kedurhakaan rakyat ini, sedangkan Bil 20:12 menghubungkannya dengan peristiwa di Meriba. Dengan jalan itu Ulangan kembali menonjolkan pikiran pokoknya, yaitu: Tanah yang dijanjikan. |
| (0.21760058333333) | (Hak 8:22) | (jerusalem) Kedua ayat ini memutuskan jalannya ceritera. Tetapi adalah sangat mungkin bahwa sesudah kemenangan yang diperoleh Gideon itu penduduk daerah Sikhem menawarkan jabatan raja kepada Gideon. Tetapi tidak ditawarkan menjadi raja atas seluruh Israel. Gideon menolak tawaran itu, tetapi ini lebih-lebih mengungkapkan pendirian tradisi Ulangan yang kurang senang dengan pemerintah berupa raja, Hak 9:7-15; 1Sa 8:12. Sebab menurut Hak 9:2 anak-anak Gideon-Yerubaal menjadi penguasa di Sikhem. |
| (0.21760058333333) | (1Sam 27:1) | (jerusalem: selain meluputkan diri) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: aku pasti meluputkan diri |
| (0.21760058333333) | (2Sam 4:4) | (jerusalem: Yonatan ...) Catatan ini tidak bersangkutan dengan konteksnya. Mungkin disisipkan dengan maksud menekankan bahwa selain anak yang lumpuh itu tidak ada pengganti Saul kecuali Isybaal |
| (0.21760058333333) | (2Raj 23:29) | (jerusalem: melawan raja Asyur) Terjemahan ini kiranya kurang tepat. Sebaik-baiknya diterjemahkan: menuju raja Asyur. Sebab Firaun Nekho (atau:Nekhao)(th 609-595 seb Mas) maju perang untuk menolong raja Asyur. Oleh orang Media dan orang Babel raja Asyur sudah diusir dari Babel dan Haran. Raja Yosia berusaha mencegah tentara Mesir menggabungkan diri dengan orang Asyur. Sebab Yosia mengharapkan bahwa kerajaan Yehuda akan beruntung, jika kerajaan Asyur musnah. |
| (0.21760058333333) | (Ezr 5:1) | (jerusalem) Kedua ayat ini menyarikan keterangan-keterangan yang tercantum dalam kitab Hagai dan Zakharia. Semangat semula untuk membangun bait Allah tidak tahan lama. Pada musim rontok th 520 seb Mas masih tetap ada reruntuhan melulu, Hag 1:4. Karena itu boleh dikatakan bahwa pada musim rontok th 520 orang benar-benar mulai bekerja Zerubabel yang sangat ditampilkan oleh nabi Hagai dan Zakharia dalam kitab Ezra kurang penting dari pada para "tua-tua orang Yahudi", Ezr 5:5. |
| (0.21760058333333) | (Est 2:19) | (jerusalem: Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja) Ini berarti bahwa Mordekhai sebagai pegawai sedang bertugas, bdk Est 2:21+. Bagian ayat ini sama dengan Est 2:21. Di situ catatan itu memang pada tempatnya, sedangkan dalam Est 2:19 kurang sesuai. Mungkin dalam Est 2:19 catatan itu hanya salah tulis. Barangkali Est 2:19 perlu diperbaiki menjadi: anak-anak dara dipindahkan kepada bagian istana lain yang teruntuk bagi perempuan. |
| (0.21760058333333) | (Ayb 1:5) | (jerusalem: menguduskan mereka) Istilah ini, bdk Ima 11:1+, berarti: mengadakan upacara pentahiran buat menghapus segenap kenajisan yang membuat orang tidak mampu turut serta dalam ibadat |
| (0.21760058333333) | (Ayb 19:26) | (jerusalem: Juga... sangat rusak) Dalam naskah Ibrani tertulis: sesudah kulitku di belakang kulitku mereka rusakkan. Artinya tidak jelas dan naskahnya kiranya rusak. Ada macam-macam usul perbaikan yang semua kiraan belaka. Salah satu usul ialah: sesudah aku bangkit ia menempatkan aku di sisiNya |
| (0.21760058333333) | (Mzm 17:14) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani tidak terang dan sukar diterjemahkan. Terjemahan lain: Luputkanlah (aku) dari orang mati dengan lenganMu, ya Tuhan dari orang mati yang sudah habis bagiannya di antara orang-orang yang hidup |
| (0.21760058333333) | (Mzm 29:9) | (jerusalem: yang mengandung) Kalau naskah Ibrani dimengerti dengan baik, maka artinya: terkejut oleh badai Tuhan itu rusa melahirkan anaknya sebelum waktunya. Sementara ahli berpendapat bahwa naskah Ibrani perlu diperbaiki |
| (0.21760058333333) | (Mzm 51:14) | (jerusalem: hutang darah) Apa yang dimaksud kurang jelas. Kiranya ungkapan itu tidak mengenai pembunuhan atas diri Uria yang dilakukan Daud, 2Sa 12:9. Mungkin dimaksudkan kematian mendadak yang menimpa orang berdosa sebagai hukuman dari Allah yang bertindak sebagai "penuntut darah", bdk Maz 9:13+ |
| (0.21760058333333) | (Mzm 76:5) | (jerusalem: tidurnya) Ini agaknya menyinggung malam yang disebut 2Ra 19:35. Tetapi tidur itu juga bahasa kiasan yang berarti; mati, bdk Maz 13:4; Yer 51:39,57; Neh 3:18. |
| (0.21760058333333) | (Mzm 78:9) | (jerusalem: Bani Efraim....) Maksud ayat ini kurang jelas. Ia mungkin sebuah sisipan. Seperti sekarang ada ayat ini sejak awal mula sajak mempersalahkan suku Efraim, ialah kerajaan utara, sebagai asal-usul dosa seluruh umat, bdk Hos 7:16 yang juga mempengaruhi Maz 78:57. Ayat ini jauh sebelumnya menyarankan hal ihwal kerajaan Samaria. Barangkali ayat ini sudah menyindir orang Samaria yang di zaman belakangan bermusuhan dengan orang Yahudi, bdk Zak 11:14. |
| (0.21760058333333) | (Ams 27:19) | (jerusalem) Maksud pepatah ini kurang jelas. Menurut terjemahan Indonesia ini maksudnya l.k. sbb: Manusia mengenal wajahnya dengan menatap cermin (air); begitu pula ia mengenal dirinya dengan menatap (menyelidiki) batinnya sendiri. Tetapi ayat ini juga dapat diterjemahkan sbb: Seperti air mencerminkan wajah, demikian hati manusia sama manusia. Maksudnya: seperti orang menemukan roman mukanya sendiri dalam cermin (air), demikian ia menemukan isi hatinya sendiri dalam hati orang lain (dengan meletakkannya di situ). |
| (0.21760058333333) | (Pkh 3:15) | (jerusalem: mencari yang sudah lalu) Maksud ungkapan ini kurang jelas. Dapat diartikan: apa yang sudah hilang lenyap oleh Allah "dicari" dan diciptakan kembali. Mungkin juga bahwa kata Ibrani yang di sini diterjemahkan dengan: yang sudah lalu, mesti diterjemahkan dengan: orang yang dikejar. Kalau demikian, maka ungkapan itu berarti: Allah mencari orang yang dikejar, yang tertimpa ketidakadilan; mereka tidak terluput dari tangan Allah, bahkan "dicari" diutamakan oleh Allah. |


