(0.41) | (Gal 5:10) |
(ende: Tidak berbeda) Mereka pada dasarnja tentu sepaham dengan Paulus, lebih-lebih kalau mereka membatja surat ini. |
(0.41) | (Gal 6:5) |
(ende: Beban) disini berarti pertanggungan djawab pada pengadilan terachir. Atjara ajat ini dilandjutkan dalam Gal 6:7-10 berikut. |
(0.41) | (Ef 4:25) |
(ende: Anggota satu terhadap jang lain) Segala anggota membutuhkan sokongan dari jang lain dan jang satu bergantung pada jang lain. |
(0.41) | (Ibr 11:28) |
(ende: Pertjikan darah) jaitu pada pintu rumah-rumah orang-orang Israel mendjelang perdjalanannja dari Mesir ketanah terdjandji. |
(0.41) | (1Ptr 2:12) |
(ende: Berkat teladanmu) Teladan orang kristen dan membuka hati kaum kafir untuk menerima rahmat Tuhan pada suatu saat. |
(0.41) | (2Ptr 3:16) |
(ende) Para pembatja, antaranja djuga Petrus, tahu dan kenal akan beberapa surat Paulus jang lazim dibatjakan pada upatjara-upatjara liturgi. |
(0.41) | (Yud 1:10) |
(ende) Nabi-nabi palsu ini disangka mahir dalam ilmu rohani. Pada hal mereka tak punja pengertian sedikitpun tentang itu. |
(0.41) | (2Sam 21:1) |
(endetn: pada Sjaul serta wangsanja) diperbaiki menurut kiraan dan terdjemahan Junani. Tertulis: "kepada Sjaul dan kepada rumah (keluarga) darah". |
(0.41) | (2Taw 9:18) |
(endetn: anak-domba"-) pada belakangnja", diperbaiki. Lihat 1Ra 10:19. Tertulis: "alas-kaki"-" diikat (dalam emas)". |
(0.41) | (Ayb 20:28) |
(endetn: Hudjan lebat .... akan menghanjutkan) diperbaiki. Tertulis: "kedalam pembuangan perginja perolehan rumahnja, terhanjut pada hari murkaNja". |
(0.41) | (Mzm 80:4) |
(endetn: Jahwe balatentara) Diperbaiki dengan bersandar pada terdjemahan Syriah. Tertulis: "ja Allah". |
(0.41) | (Mzm 88:2) |
(endetn: (Allah-)ku, sianghari.... teriakku) Tertulis: "Allah keselamatanku, pada hari (aku berseru kepadaMu) diwaktu malam". |
(0.41) | (Pkh 9:4) |
(endetn: termasuk kalangan (jang terikat pada)) diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani (Kere) dan beberapa terdjemahan kuno. Tertulis: "dipilih". |
(0.41) | (Yeh 2:6) |
(endetn: oleh karena mereka... dst) Diperbaiki dengan bersandar pada terdjemahan Junani dan Latin (Vgl) Tertulis: "djerudju2 dan duri". |
(0.41) | (Mi 2:10) |
(endetn: barang jang ketjil sadja) diperbaiki. Tertulis: "kenadjisan". |
(0.41) | (Za 14:6) |
(endetn: lagi kedinginan atau air beku) diperbaiki dengan bersandar pada terdjemahan Junani. Tertulis: "tidak ada lagi tjahaja; matabenda akan dikumpulkan(?)". |
(0.41) | (Kej 15:13) | (jerusalem) Ayat-ayat ini berupa tambahan (yang tua sekali) pada ceritera aseli yang berasal dari tradisi Yahwista. |
(0.41) | (Kej 29:31) | (jerusalem: tidak dicintai) Kata Ibrani yang dipakai berarti: dibenci. Tetapi dalam perkawinan poligam "dibenci" berarti: kurang dicintai dari pada isteri lain. |
(0.41) | (Kej 38:30) | (jerusalem: Zerah) Peres berarti: terobos, tembus. Nama Zerah menyinggung benang kirmizi yang diikat pada tangannya, Kej 38:28. |
(0.41) | (Yos 8:12) | (jerusalem: lima ribu) Angka ini lebih masuk akal dari pada 30.000 yang disebut dalam Yos 8:3. |