Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 4081 - 4100 dari 9361 ayat untuk greek:2 [Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.29321259375) (2Raj 14:21) (jerusalem: Azarya) Hanya dalam kitab 2Raja-raja itu disebut Azarya, padahal di tempat-tempat lain selalu bernama: Uzia. barangkali Azarya adalah namanya waktu kecil dan Uzia namanya waktu menjabat raja.
(0.29321259375) (2Raj 15:5) (jerusalem: dan tinggal... pengasingan) Terjemahan ini tidak pasti oleh karena arti satu kata Ibrani yang hanya terdapat di sini tidak diketahui
(0.29321259375) (2Raj 15:25) (jerusalem: Argob dan Arye serta) Ini barangkali sebuah sisipan yang aslinya mau menjelaskan "Gilead" dalam 2Ra 15:29 dan perlu diperbaiki menjadi: Argob dan kampung-kampung Yair.
(0.29321259375) (2Raj 18:34) (jerusalem: Hamat....) Mengenai kota-kota di Siria ini bdk 2Ra 17:24. Kota-kota ini sebenarnya direbut oleh pendahulu-pendahulu Sanherib
(0.29321259375) (2Raj 19:4) (jerusalem: sisa yang masih tinggal) Salah satu gagasan penting dalam pengajaran nabi Yesaya ialah: sebuah sisa umat akan selamat, bdk Yer 4:3+; dan di sini 2Ra 19:30-31.
(0.29321259375) (2Raj 19:27) (jerusalem: jika engkau bangun) Ini tidak ada dalam naskah Ibrani, tetapi ditambahkan menurut Yes 37:28
(0.29321259375) (2Raj 20:1) (jerusalem) Bab 20 ini tercantum juga dalam Yes 38:1-39:8 tetapi dalam Yesaya teksnya lebih pendek dan urutan ayat-ayat kadang-kadang berbeda. Dalam Yesaya ditambahkan "Nyanyian Hizkia".
(0.29321259375) (2Raj 21:13) (jerusalem: tali pengukur) Kiasan ini dipakai juga dalam Yes 34:11; Ams 7:7-9; Rat 2:8
(0.29321259375) (2Raj 22:4) (jerusalem: menyerahkan) Dalam naskah Ibrani tertulis menyelesaikan. Dalam terjemahan latin terbaca: melebur. Ini sesuai dengan 2Ra 21:9 dalam naskah Ibrani tempat terbaca: Hamba-hambamu ini telah melebur seluruh uang....
(0.29321259375) (2Raj 22:20) (jerusalem: ke dalam kuburmu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: ke dalam kubur kamu (jamak). Berita ini baru ditulis setelah raja Yosia mengalami nasib sialnya, 2Ra 23:29-30.
(0.29321259375) (1Taw 5:6) (jerusalem: Pembuangan) Raja Tiglat-Pileser (kitab Tawarikh) menulis: Tiglat-Pilneser) pada th 732 seb Mas, bdk 2Ra 15:29, mengangkut juga penduduk daerah Gilead yang termasuk wilayah suku Ruben.
(0.29321259375) (1Taw 18:17) (jerusalem: anak-anak Daud) Menurut 2Sa 8:18+ anak-anak Daud adalah imam. Tetapi di zaman si Muwarikh orang tidak dapat menerima bahwa seseorang yang bukan keturunan Lewi menjabat imam.
(0.29321259375) (1Taw 21:5) (jerusalem: sejuta seratus ribu...) Angka-angka dalam ayat ini berbeda dengan yang tercantum dalam 2Sa 24; bdk 1Ta 27:24+. Suku Lewi tidak turut dihitung, seperti juga dalam Bil 1 dilewatkan.
(0.29321259375) (1Taw 26:29) (jerusalem: tugas luar) Bdk Neh 11:16. Tugas itu ialah tugas negara yang oleh raja dipercayakan kepada orang-orang Lewi, 1Ta 26:30,32. Bdk 2Ta 19:4-11.
(0.29321259375) (1Taw 28:16) (jerusalem: meja demi meja) Menurut 2Ta 4:8 ada sepuluh meja. Dalam Kemah Suci dahulu, Kel 25:23 dst, dan dalam bait Allah bangunan Salomo, 1Ra 7:48, hanya ada sebuah meja saja.
(0.29321259375) (2Taw 1:1) (jerusalem) Mengenai riwayat hidup dan pemerintahan raja Salomo 2Tawarikh tidak menceritakan banyak, selain mengenai karyanya membangun bait Allah, dengan demikian sebetulnya diselesaikan karya Daud. Si Muwarikh melewatkan saja kegagalan dan kesalahan Salomo. Tekanan diletakkan (bab 1 dan 9) pada kekayaan dan kementerengan Salomo, yang seluruhnya hasil berkat Tuhan.
(0.29321259375) (2Taw 2:7) (jerusalem: seseorang yang ahli...) Si Muwarikh menggabungkan Kel 35:32 serta 1Ra 7:13-15 dengan hal-hal yang diambil dari apa yang dikatakan Kel 26:1; 31:2 dst tentang pembangunan Kemah Pertemuan.
(0.29321259375) (2Taw 9:12) (jerusalem: melebihi yang dibawa ratu) Harafiah: tanpa menghitung apa yang dibawa ratu: Maksudnya: Salomo tidak hanya memberi hadiah yang seimbang dengan hadiah yang seimbang dengan hadiah yang dipersembahkan ratu itu. Bdk 1Ra 10:13 yang berbeda dengan 2Tawarikh.
(0.29321259375) (2Taw 15:8) (jerusalem: yang diucapkan Azarya bin Obed) Ini menurut terjemahan Siria dan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: yang diucapkan (harafiah: nubuat) nabi Obed. Ini memang tidak sesuai dengan 2Ta 15:1.
(0.29321259375) (2Taw 17:11) (jerusalem: orang-orang Arab) Yang dimaksud bukannya suku-suku yang mendiami tanah Arabia, tetapi suku-suku Badui yang menyusup ke dalam wilayah bangsa Edom dan Moab, bdk 2Ta 21:16.


TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA