Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.47031488888889) | (1Raj 22:37) | (jerusalem: Raja sudah mati) Begitulah terbaca dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: Dan matilah raja. |
(0.47031488888889) | (2Raj 9:13) | (jerusalem: mengambil pakaiannya ....) Begitulah rakyat menyambut Yesus waktu masuk ke Yerusalem, Mat 21:8. |
(0.47031488888889) | (2Raj 18:29) | (jerusalem: tanganku) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: tangannya. |
(0.47031488888889) | (2Raj 20:4) | (jerusalem: dari pelataran tengah) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: keluar dari kota. |
(0.47031488888889) | (1Taw 11:11) | (jerusalem: triwira) Begitulah terbaca dalam beberapa naskah terjemahan Yunani (Luc.). Dalam naskah Ibrani tertulis: ketiga puluh (pahlawan). |
(0.47031488888889) | (1Taw 26:17) | (jerusalem: enam orang setiap hari) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: enam orang Lewi. |
(0.47031488888889) | (Neh 13:29) | (jerusalem: Para imam) Begitulah, menurut satu naskah Ibrani dan terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: jabatan imam. |
(0.47031488888889) | (Ayb 9:19) | (jerusalem: menggugat Dia) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: menggugat aku. |
(0.47031488888889) | (Ayb 10:8) | (jerusalem: kemudian Engkau berpaling) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Apa yang tertulis dalam naskah Ibrani tidak ada artinya. |
(0.47031488888889) | (Ayb 14:18) | (jerusalem: runtuh berantakan) Begitulah menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: melayu sampai jatuh (runtuh). |
(0.47031488888889) | (Ayb 17:6) | (jerusalem: dijadikan sindiran) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: dijadikan berkuasa. |
(0.47031488888889) | (Ayb 21:13) | (jerusalem: mereka turun) Begitulah menurut terjemahan Siria dan latin Vulgata. Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka terkejut. |
(0.47031488888889) | (Ayb 22:23) | (jerusalem: merendahkan diri) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau akan dibangun. |
(0.47031488888889) | (Ayb 33:24) | (jerusalem: Lepaskan dia) Begitulah menurut terjemahan Siria dan latin Vulgata. Naskah Ibrani tidak jelas. |
(0.47031488888889) | (Ayb 38:8) | (jerusalem: Siapa telah membendung) Begitulah menurut terjemahan latin Vulgata. Dalam naskah Ibrani tertulis: Ia telah membendung. |
(0.47031488888889) | (Ayb 41:13) | (jerusalem: Baju zirahnya) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: kendalinya. |
(0.47031488888889) | (Mzm 118:13) | (jerusalem: Aku ditolak) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Engkau menolak aku. |
(0.47031488888889) | (Ams 3:8) | (jerusalem: tubuhmu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: perutku. |
(0.47031488888889) | (Yes 9:19) | (jerusalem: terbakarlah) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Kata Ibrani yang tertulis tidak dapat dimengerti. |