| (0.66190188333333) | (Yes 1:7) |
(endetn: Sodom) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "orang asing". Dalam naskah Qumran terdapat: kota2 (Sodom dan Gomora). |
| (0.66190188333333) | (Yer 51:2) |
(endetn: penampi2) diperbaiki menurut terdjemahan Latin (Vlg.) dan dua terdjemahan Junani (Aq., Sym.). Tertulis: "orang asing". |
| (0.66190188333333) | (Mzm 119:19) | (jerusalem: orang asing) Ialah sebagai pendatang di negeri orang lain, bdk Maz 39:13+ |
| (0.66190188333333) | (Mzm 146:9) | (jerusalem: orang-orang asing) Bdk Maz 94:6+ |
| (0.66190188333333) | (1Kor 14:11) | (jerusalem: orang asing) Ini menterjemahkan kata Yunani "barbaros", artinya: orang yang tidak tahu bahasa Yunani. |
| (0.58504413333333) | (Im 10:1) | (jerusalem) Kedua ceritera pendek ini dimaksudkan sebagai pengantar bagi beberapa aturan ibadat. |
| (0.58504413333333) | (Im 24:22) | (jerusalem: orang asing) Ima 24:16-22 mengulang penetapan yang termaktub dalam Kitab Perjanjian, Kel 21:24 dst+, tetapi orang asing yang merantau di Israel disamakan dengan orang Israel, Ima 24:16,20,22. |
| (0.57916413333333) | (Kej 26:35) |
(ende) Perkawinan dengan seorang keturunan bangsa asing dilarang (lihat djuga Kej 24:3 dan Kej 28:1). |
| (0.57916413333333) | (Mzm 113:7) |
(ende: perabuan) terdapatnja dekat pintu-gerbang kota. Disana bermalam kaum miskin dan orang2 asing jang tidak sanggup membajar penumpangan. |
| (0.57916413333333) | (Yes 13:14) |
(ende) Banjak orang asing merantau di Babel; kaum dagang, lasjkar, orang buangan. Mereka semua lari untuk menjelamatkan hidupnja. |
| (0.57916413333333) | (Yes 22:16) |
(ende) Sjebna adalah orang luaran, asing dan rendahan. Ia tidak pada tempatnja di istana radja Juda. Ia berlagak orang bangsawan. |
| (0.57916413333333) | (Yer 4:30) |
(ende) Allah berbitjara kepada Jerusjalem, jang dibandingkan dengan seorang pelatjur. Buah2 hati Jerusjalem ialah bangsa2 asing. |
| (0.57916413333333) | (Za 11:3) |
(ende: gembala, singa) ialah penguasa2 asing. |
| (0.57916413333333) | (2Sam 11:3) | (jerusalem: Uria orang Het itu) Uria adalah prajurit sewaan yang berbangsa asing. mengenai orang Het bdk Ula 7:1. |
| (0.57916413333333) | (Yer 51:2) | (jerusalem: penampi-penampi) Begitu terbaca dalam terjemahan (Yunani) Akwila, Simakhus dan Targum. Dalam naskah Ibrani tertulis: orang-orang asing. |
| (0.57322383333333) | (1Kor 14:21) |
(ende) Kutipan ini terambil dari Yes 28:11-12. Orang Israel tak atjuh terhadap peringatan-peringatan nabi Isaias. Sebab itu Allah akan menginsjafkan mereka setegas-tegasnja, dengan "bahasa asing" dan bibir-bibir (perintah-perintah) orang asing, maksudnja dengan mengalami kasa asing atas mereka. |
| (0.49642641666667) | (Dan 9:27) |
(bis: Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan) Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan: Patung yang didirikan dalam Rumah TUHAN di Yerusalem oleh penguasa-penguasa asing. |
| (0.49642641666667) | (Kej 49:16) |
(ende: Dan) berarti "mendjadi hakim", "menghakimi". Disini terutama dilukiskan kewaspadaan dan kelitjikan suku ini terhadap pedagang-pedagang asing, jang seringkali melalui daerahnja. |
| (0.49642641666667) | (Hak 5:6) |
(ende) Sjamgar itu bukan Sjamgar bin 'Anat (dewi) dari Hak 3:31. Sjamgar dalam ajat ini adalah seorang penindas asing. |
| (0.49642641666667) | (Mzm 119:19) |
(ende) Tuhan adalah tuan rumah (dunia) dan manusia seorang asing sadja. Ia tidak tahu akan adat-istiadat (Taurat), hingga tuan rumah itu (Allah) harus mengadjarnja. |


