(0.76) | (Za 10:1) |
(ende) Bagian ini merupakan suatu adjakan untuk memelihara agama Jahwe dan tidak menurut ibadah kafir. |
(0.76) | (Za 12:2) |
(endetn: Suatu) Bagian ajat ini dalam naskah Hibrani katjau sekali. Tertulis: "dalam". |
(0.76) | (Za 1:19) | (jerusalem: Israel) Kata ini rupanya sebuah sisipan, bdk Zak 1:21. |
(0.76) | (Za 8:9) | (jerusalem: sejak) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: pada hari. |
(0.76) | (Za 8:18) | (jerusalem) Bagian ini menanggapi masalah tentang puasa yang diajukan dalam Zak 7:1-3. |
(0.76) | (Za 14:15) | (jerusalem) Ayat ini sebaik-baiknya ditempatkan sesudah Zak 14:12. |
(0.75) | (Za 11:16) | (jerusalem: yang hilang) Terjemahan ini tidak pasti |
(0.75) | (Za 14:18) | (jerusalem: kepada mereka akan turun) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: kepada mereka tidak akan turun. |
(0.75) | (Za 11:6) | (jerusalem) Sementara ahli menganggap ayat ini sebagai sisipan yang melalui kata "mengasihani" terikat pada Zak 11:5. Menurut ahli-ahli itu isi ayat ini tidak sesuai dengan arah pandangan bagian ini. Namun demikian ayat ini barangkali menyinggung apa yang diceriterakan dalam 1Ra 12:19 dan 1Ra 12:24. Bahkan seluruh bagian ini mungkin berlatar belakang awal zaman para raja. Kalau demikian maka ketiga raja yang dilenyapkan, Zak 11:8 ialah raja Salomo yang mengizinkan pemujaan berhala. Rehabeam yang menyebabkan kerajaan Israel terpecah dan Yerobeam yang meresmikan ibadat yang tidak halal. Tetapi bdk Zak 11:8+. |
(0.75) | (Za 11:1) |
(bis: pohon-pohon arasmu) pohon-pohon arasmu: Pohon-pohon dalam ayat-ayat ini dipakai sebagai lambang bangsa-bangsa yang kuat, atau raja-raja mereka. |
(0.75) | (Za 5:5) |
(ende) Penglihatan jang sedikit aneh ini berarti: Dosa sendiri (jang diperorangkan) dibuang dari dalam negeri. Pada ketika itu keselamatan sungguh2 terwudjud. Dosa disapu bersih oleh Allah sendiri. |
(0.75) | (Za 6:13) |
(ende) Kami, bersama dengan beberapa ahli, menganggap ajat ini sebagai suatu tambahan, jang mengenakan nubuat itu pada Zerubabel. Sebab pembangunan baitullah adalah suatu sjarat untuk datangnja al-Masih. |
(0.75) | (Za 7:8) |
(ende) Ajat ini bertjorak tambahan. Ajat Dia+ini+AND+book%3A38&tab=notes" ver="ende">9(Zak 7:9) mengutjap apa jang dikatakan oleh para nabi, sehingga ajat Dia+ini+AND+book%3A38&tab=notes" ver="ende">9 meneruskan ajat Dia+ini+AND+book%3A38&tab=notes" ver="ende">7(Zak 7:7). |
(0.75) | (Za 14:6) |
(ende) Dalam bagian ini nabi melukiskan sekali lagi keselamatan dengan gambaran tentang perubahan2 jang terdjadi dalam alam. Kesemuanja mau menandaskan sadja besarnja dan sifat adjaib keselamatan itu sendiri. |
(0.75) | (Za 3:3) | (jerusalem: pakaian yang kotor) Pakaian itu adalah tanda perkabungan, entah atas kematian seseorang, entah atas bencana nasional. Dalam hal terakhir ini perkabungan mengandung pengakuan dosa. |
(0.75) | (Za 3:5) | (jerusalem: Kemudian ia berkata) Ini sebaik-baiknya dihilangkan. Dalam terjemahan Yunani terbaca: Kemudian aku berkata kepadamu |
(0.75) | (Za 3:8) | (jerusalem: Sang Tunas) Bdk Yer 23:5+. Rupanya gelar Mesias ini belum diberikan kepada Zerubabel, sebagaimana terjadi dalam Zak 6:12. |
(0.75) | (Za 3:9) | (jerusalem: Sebab sesungguhnya.... firman TUHAN semesta alam) Bagian ayat ini sebaik-baiknya ditempatkan antara Zak 3:7 dan Zak 3:8. |
(0.75) | (Za 6:13) | (jerusalem: Di sebelah kanannya) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: di atas takhtanya |
(0.75) | (Za 12:4) | (jerusalem: Atas kaum Yehuda... mataKu) Ini agaknya sebuah sisipan. Kalau demikian maka: "segala kuda..." langsung disambung dengan: "....menjadi buta" |