Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.21979791333333) | (Yeh 13:10) | (jerusalem: Damai sejahtera) Kata Ibrani syalom mencakup baik damai dengan arti tidak adanya perang atau bahaya perang, maupun kesejahteraan dan keamanan dalam masyarakat sendiri, bdk Yer 6:14+ |
(0.21979791333333) | (Yeh 14:7) | (jerusalem: orang-orang asing) Menurut hukum Yeh 47:22 orang-orang asing yang menetapkan di negeri bangsa Israel, bdk Kel 12:48+. mempunyai hak (dan kewajiban) sama seperti orang pribumi |
(0.21979791333333) | (Yeh 16:27) | (jerusalem: perempuan-perempuan Filistin) Ialah kota-kota orang Filistin di daerah pesisir. Untung malang negeri Yehuda dimanfaatkan orang Filistin guna merebut sebagian wilayah Yehuda di masa pemerintahan raja Ahas, 2Ta 28:18, dan -- menurut buku Tawarikh raja Sanherib -- di masa pemerintahan Hizkia dan mungkin juga di masa sesudah pembuangan pertama pada th 597 sb Mas, bdk Yer 13:19; Yeh 25:15-17. |
(0.21979791333333) | (Yeh 19:2) | (jerusalem: katakanlah begini) Bab Yeh 19:1-14 adalah sebuah sajak berupa ratapan (istilah Ibraninya: qina) yang memakai irama khusus; tiap-tiap ayat terdiri atas dua larik yang tidak seimbang. Bdk Yeh 26:17-18; 27:3-9,25-36. selebihnya sajak ini memakai bahasa kiasan yang maksudnya di sana sini kurang jelas |
(0.21979791333333) | (Yeh 26:20) | (jerusalem: bumi yang paling bawah) Ialah dunia orang mati, bdk Bil 16:33+; Maz 6:6+. Kata Ibrani yang diterjemahkan dengan "liang kubur" di sini agaknya searti dengan dunia orang mati |
(0.21979791333333) | (Yeh 31:3) | (jerusalem: Aku menyamakan engkau dengan pohon aras) Naskah Ibrani diperbaiki. Tertulis: Asyur merupakan pohon diperbaiki. Tertulis: Asyur merupakan pohon aras. Ini tidak ada artinya di sini. Agaknya kata Ibrani yang aselinya tertulis ialah theasysyur, artinya: pohon cemara. Kata itu jarang dipakai, bdk Yeh 27:6; Yes 41:19; 60:13. Kata itu pernah diterangkan dengan menambah kata yang biasa yaitu eres (pohon aras. lalu oleh seorang penyalin yang tidak mengertinya lagi kata theasysyur dirubah menjadi kata yang dikenal, yaitu asysyur. |
(0.21979791333333) | (Yeh 38:2) | (jerusalem: Mesekh dan Tubal) Ini dua negeri yang terletak di Asia Kecil, bdk Yeh 27:13; Yes 66:19+, "Tanah Magog" merupakan ungkapan ciptaan nabi sendiri. Namun Magog memang berarti: tanah Gog. Gog itu agaknya bukannya seorang tokoh tertentu, tetapi lebih-lebih berperan sebagai lambang penyerbu biadab di masa mendatang, entah kapan. Itu menjadi pencobaan umat Israel yang terakhir. Nabi rupanya menggambarkan Gog itu dengan berpikir kepada beberapa tokoh yang berperan di zamannya. |
(0.21979791333333) | (Dan 7:8) | (jerusalem: tanduk lain) Tanduk kecil ini melambangkan raja Antiokhus IV Epifanes (th 175-163 seb Mas). Raja ini hanya dapat menjadi penting dengan menyingkirkan sejumlah saingannya |
(0.21979791333333) | (Dan 8:3) | (jerusalem: domba jantan) Mengenai lambang domba jantan dan kambing jantan, Dan 8:5, bdk Yeh 34:17 dst, Zak 10:3 (kepala-kepala kawanan kambing: harafiah: kambing-kambing jantan) |
(0.21979791333333) | (Dan 11:39) | (jerusalem: Dan ia akan bertindak... asing itu) bagian ayat ini mungkin perlu diperbaiki sedikit dengan menyisipkan kata "bangsa". Lalu dapat diterjemahkan sbb: Dan ia akan menjadikan bangsa seorang dewa asing menjadi pembela benteng-benteng. Ayat 39 ini agaknya menyinggung pasukan pendudukan orang Siria dan orang Yahudi yang murtad yang oleh raja Antiokhus Epifanes ditempatkan di puri Yerusalem yang baru dibangun (Akra), bdk 1Ma 1:33-34. |
(0.21979791333333) | (Dan 12:3) | (jerusalem: yang telah menuntun banyak orang kepada kebenaran) Harafiah: yang menjadi benar banyak orang. Jadi mereka yang mengajar bagaimana orang menjadi benar di hadapan Allah. Ayat 2 menyarankan bahwa yang dimaksud bukannya bahwa mereka akan dikenangkan dan dipuji angkatan-angkatan yang menyusul(bdk Wis 3:7; Yes 1:31), tetapi bahwa mereka akan mengalami suatu perubahan yang menyangkut badan mereka juga. Badan mereka akan menjadi mulia. |
(0.21979791333333) | (Hos 2:12) | (jerusalem: pohon anggurnya dan pohon aranya) Ini sebuah rumus lazim yang menunjuk keadaan damai, aman dan sejahtera seperti di zaman pemerintahan Salomo (1Ra 4:25). Di zaman Mesias keadaan akan demikian pula, Mik 4:4; Zak 3:10. Di sini ungkapan itu menunjuk kesejahteraan yang membuat umat Israel menjadi murtad, bdk Ula 8:11-20, dan mendorong mereka berbakti kepada dewa-dewa yang dianggap asal kesejahteraan (pertanian) itu, Hos 2:4,11. |
(0.21979791333333) | (Hos 2:15) | (jerusalem: lembah Akhor) Ialah sebuah lembah di dekat Yerikho. Melalui lembah itu orang masuk ke pedalaman negeri. Di lembah itu pernah dilakukan suatu ketidaksetiaan yang dihukum keras oleh Tuhan, Yos 7:24-26. Nama itu berarti: Lembah kemalangan, menurut Yos 7:26+. Lembah itu akan menjadi "pintu pengharapan" oleh karena menjadi tempat masuk ke tanah Suci yang dibaharui |
(0.21979791333333) | (Hos 2:18) | (jerusalem: dengan tenteram) Pemulihan di zaman Mesias mencakup keadilan dan kebenaran, Hos 2:18-19. Sebaliknya Allah tinggal di tengah-tengah umatNya dan melimpahkannya dengan berkatNya, Ima 26:3-13; Ula 28:1-14. Hujan akan turun pada waktunya dan tanah menghasilkan hasil bumi yang bertumpah ruah. Hos 2:21-22; 14:8-9; Ams 9:13; Yer 31:12,14; Yeh 34:26-27,29; 36:29-30; Yes 30:23-26; 49:10; Yoe 2:19,22-24; 3:18; Zak 8:12. Tidak lagi orang kuatir kalau-kalau orang lain datang merampasnya, Ams 9:15; Yes 65:21-23; bdk Ula 28:30-33, sebab umat Israel tidak lagi akan diserbu oleh musuh, Mik 5:4; Yes 32:17-18; Yoe 2:20; Yer 46:27; bdk Yer 4:5-6. (dijelaskan dalam Yer 25:4-5). Allah mengikat suatu perjanjian dengan binatang-binatang buas, Hos 2:17; Yeh 34:25,28. Damai sejahtera akan merangkum segala bangsa, Yes 2:4= Mik 4:3; bdk Yes 11:6-8+; Yes 65:25, di bawah pemerintahan Raja-Mesias, Yes 9:5-6; Zak 9:10. Sukacita mengganti penderitaan dan air mata, Yes 65:18-19; Yer 31:13; Bar 4:23,29; bdk Wah 21:4, dan kematian akan hilang lenyap, Yes 25:7-8. |
(0.21979791333333) | (Hos 3:5) | (jerusalem) Bdk Yer 30:9; Yeh 34:23 |
(0.21979791333333) | (Hos 4:3) | (jerusalem: Sebab itu...) Hosea berkata tentang keadaan sekarang. Ini langsung berlawanan dengan keadaan umat baru yang diidam-idamkan, Hos 2:18-22. Kini tidak ada kejujuran, kasih setia dan pengenalan akan Tuhan, Hos 4:1; bdk Hos 2:18 dst. Tidak ada keselarasan antara manusia dan ciptaan Hos 2:20+, tetapi segala-galanya melayu dan binatang-binatang mati semua. |
(0.21979791333333) | (Hos 10:14) | (jerusalem: Salman) Salman itu agaknya raja orang Moab yang bernama Salamanu. Ia adalah orang sezaman Tiglat Pileser III (th 745-727 seb Mas). Ia menghancurkan kota Bet-Arbel dan Irbid waktu menyerbu ke daerah Gilead |
(0.21979791333333) | (Hos 13:13) | (jerusalem: Sakit beranak) Di sini untuk pertama kalinya dalam Alkitab dipakai "sakit beranak" sebagai lambang malapetaka yang mengancam umat, bdk Yer 6:24; 22:23; Yes 26:17; 66:6-7, dll. Di sini kiasan itu agaknya dipakai buat mengungkapkan bahwa menurut maksud Tuhan bencana itu mesti membawa umat kepada tobat. Tobat itu akan menjadi sumber hidup yang baru (kelahiran anak). Hanya Efraim tidak mau lahir dan begitu mengutuk dirinya |
(0.21979791333333) | (Hos 14:3) | (jerusalem: buatan tangan kami) Ialah berhala-berhala. Menolak berhala juga berarti: menolak pemujaan berhala yang tidak kecuali percaya pada perjanjian-perjanjian dengan negara-negara asing (Asyur) dan pada kekuatan militer (kuda, ialah pasukan kereta perang). Dahulu memang kepercayaan pada Tuhan diganti dengan kepercayaan pada "dewa" semacam itu. Tetapi hanya Tuhan saja Penyelamatan Israel. Bdk Hos 8:9+; Yes 30:1-5; 31:1-3. |
(0.21979791333333) | (Yl 3:14) | (jerusalem: penentuan) Kata Ibrani yang dipakai di sini berarti juga: papan pengirik (yang padanya dipasang barang tajam, misalnya batu), yang dipakai untuk mengirik gandum, bdk Yes 28:28; 41:15; Ams 1:3. Kalau diterjemahkan begitu maka lambang itu sesuai dengan musim menuai, Yoe 3:13, yang mengibaratkan Hari Tuhan. Kalau arti itu dipertahankan naskah Ibrani dapat diterjemahkan: lembah pengirik. Tetapi kata Ibrani yang sama berarti pula: keputusan penentuan yang memutuskan perkara. |