Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.3518551125) | (Ayb 11:13) | (jerusalem: menadahkan tanganmu) Ini sikap orang uang berdoa, Kel 9:29,33; 1Ra 8:38; Yes 1:15; Maz 28:2+. |
(0.3518551125) | (Ayb 31:21) | (jerusalem: mengangkat tanganku) Ialah mengangkat, mengacungkan tangan sebagai isyarat ancaman, bdk Yes 11:15; 19:16; Zak 2:9, dengan maksud mendiamkan mereka di depan pengadilan. |
(0.3518551125) | (Mzm 2:7) | (jerusalem: Aku) Raja-Mesias sendiri angkat bicara, setelah para pesuruh, Maz 2:3, dan Tuhan, Maz 2:6, selesai berbicara. Dikutiplah "pemakluman" Allah yang dalam pelantikan menyapa Raja-Mesias sebagai "AnakNya", sebagamana lazim dalam kesusasteraan istana di dunia Timur dahulu. Raja sebagai wazir dan kuasa Allah (dewa) di sebut anakNya. Dalam Maz 2 ungkapan dan sapaan itu berdasarkan janji Tuhan yang tercantum dalam 2Sa 7. Tetapi ungkapan itu mendapat makna lebih mendalam, bdk Ibr 1:5. Tradisi dan ibadat Kristen menghubungkan ayat 7 ini dengan kelahiran Firman Allah dari Bapa sebelum awal segala waktu. |
(0.3518551125) | (Mzm 18:49) | (jerusalem) Ayat ini dikutip Paulus, Rom 15:9, sebagai nubuat tentang pertobatan bangsa-bangsa lain |
(0.3518551125) | (Mzm 22:8) | (jerusalem: Ia menyerah) Demikian menurut terjemahan-terjemahan kuno. Ibrani: Menyerahlah |
(0.3518551125) | (Mzm 36:2) | (jerusalem: ia membujuk dirinya...) Terjemahan lain: Ia (dosa) membujuk dia (orang fasik) dengan matanya, agar ia (si fisik) tidak membuka dan membenci kejahatannya. Dosa dibandingkan dengan pelacur. |
(0.3518551125) | (Mzm 41:13) | (jerusalem) Ayat ini tidak termasuk Maz 41, tetapi merupakan pujian penutup bagian pertama kitab Mazmur, bdk Neh 9:5; Dan 2:20. |
(0.3518551125) | (Mzm 55:19) | (jerusalem: bersemayam) Yaitu sebagai hakim, bdk Maz 29:10; 93:2; Ula 33:27 |
(0.3518551125) | (Mzm 58:8) | (jerusalem: Biarlah mereka....) Terjemahan ini tidak pasti. Naskah Ibrani nampaknya rusak. |
(0.3518551125) | (Mzm 69:15) | (jerusalem: tubir) Bdk Maz 69:2+; Maz 18:5+ |
(0.3518551125) | (Mzm 69:36) | (jerusalem: mewarisinya) Bdk Maz 102:28; Yes 65:9 |
(0.3518551125) | (Mzm 73:26) | (jerusalem: habis lenyap) Yaitu oleh kerinduan akan Allah manusia (daging, bdk Kej 2:21+; Rom 7:5+) dimakan habis |
(0.3518551125) | (Mzm 73:27) | (jerusalem: berzinah) Ini bahasa kiasan yang artinya: tidak setia pada Tuhan, terutama dengan menyembah dewa-dewa lain, bdk Hos 1:2+; Maz 106:39+. |
(0.3518551125) | (Mzm 76:3) | (jerusalem: panah yang berkilat) Harafiah: kilat-kilat busur, bdk Hab 3:11; Ayu 16:13. Pesajak menekankan (di sanalah) bahwa peristiwa itu terdiri pada kaki tembok kota suci, Maz 48:7+ di mana ada "pondok" Allah, bdk Maz 15:1+. |
(0.3518551125) | (Mzm 78:67) | (jerusalem: menolak kemah Yusuf) Tabut perjanjian tidak dikembalikan ke Silo, daerah suku Yusuf (kerajaan utara), tetapi dibawa ke wilayah Yehuda dan akhirnya ke Yerusalem, bdk Maz 87:2. |
(0.3518551125) | (Mzm 95:8) | (jerusalem: Meriba) Nama itu berarti: pertengkaran. Masa berarti: pencobaan, bdk Kel 17:2 dst; Ula 6:16; Bil 20:13; Ula 33:8. |