(0.21) | (Yeh 13:10) | (jerusalem: Damai sejahtera) Kata Ibrani syalom mencakup baik damai dengan arti tidak adanya perang atau bahaya perang, maupun kesejahteraan dan keamanan dalam masyarakat sendiri, bdk Yer 6:14+ |
(0.21) | (1Sam 15:8) |
(bis: tidak berguna dan tidak berharga) Beberapa terjemahan kuno: tidak berguna dan tidak berharga. |
(0.21) | (2Taw 27:2) |
(bis: ia tidak membakar dupa) ia tidak membakar dupa; atau ia tidak masuk beribadah. |
(0.21) | (Mat 24:36) |
(bis: Anak Allah pun tidak) Dalam beberapa naskah kuno tidak ada: Anak Allah pun tidak. |
(0.21) | (Kel 6:12) |
(ende: Tidak fasih berbitjara) sebetulnja tertulis: bibirku tidak disunat. |
(0.21) | (Kel 18:11) |
(ende) Achir ajat ini tidak djelas, dan kiranja tidak lengkap djuga. |
(0.21) | (Hab 1:4) |
(ende) Taurat kehilangan kuatnja, oleh sebab tidak dihiraukan dan tidak ditepati. |
(0.21) | (Yoh 10:16) |
(ende: Tidak termasuk kandang ini) tidak termasuk umat Israel. |
(0.21) | (1Kor 11:29) |
(ende: Tidak membedakan) jaitu tidak membedakannja dari makanan biasa. |
(0.21) | (Why 10:6) |
(ende: Waktu tidak ada lagi) pelaksanaan keputusan Allah tidak ditunda lagi. |
(0.21) | (Im 25:30) |
(endetn) Ditinggalkan "tidak". Tertulis: "jang tidak bertembok". |
(0.21) | (Ayb 30:20) | (jerusalem: tidak menghiraukan) Dalam naskah Ibrani kata "tidak" hilang. |
(0.21) | (Yeh 7:11) | (jerusalem) Maksud ayat inipun tidak jelas dan terjemahan tidak pasti. |
(0.21) | (Luk 22:58) | (jerusalem: Bukan, aku tidak) Harafiah: Hai orang, aku tidak. |
(0.21) | (1Raj 1:50) |
(bis: ujung-ujung mezbah) ujung-ujung mezbah: Ujung-ujung yang menonjol berbentuk tanduk pada mezbah. Orang yang memegang ujung mezbah itu tidak boleh dibunuh. |
(0.21) | (Kol 2:15) |
(bis: Kristus membuat segala roh-roh yang memerintah dan berkuasa menjadi tidak berdaya lagi) Kristus membuat segala roh-roh yang memerintah dan berkuasa menjadi tidak berdaya lagi: atau Kristus membebaskan dirinya dari roh-roh yang memerintah dan berkuasa. |
(0.21) | (Kej 4:7) | (jerusalem: Apakah mukamu ...) Terjemahan ayat ini berupa perkiraan saja. Maksud naskah Ibrani kurang jelas dan teksnya rusak. Barangkali pengarang mau menggambarkan godaan yang mengancam orang yang tidak beriktikad baik. |
(0.21) | (Im 11:21) | (jerusalem: yang berjalan dengan keempat kakinya) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: yang tidak berjalan dengan keempat kakinya. |
(0.21) | (Bil 16:37) | (jerusalem: hamburkanlah api itu) Api ilahi itu mesti dihamburkan, supaya jangan dipakai untuk sesuatu yang tidak kudus. Perbaraan-perbaraan yang kena api ilahi itu sudah dikuduskan juga. |
(0.21) | (Bil 21:14) | (jerusalem: kitab peperangan TUHAN) Ini sebuah kumpulan nyanyian-nyanyian yang meluhurkan masa yang lampau. Kumpulan itu tidak tersedia lagi dan hanya di sini dikutip. |