| (0.43737363333333) | (1Sam 11:10) | (jerusalem: menyerahkan diri kepadamu) Harafiah: keluar kepadamu. Kiranya dengan disengaja orang Yabesy memakai sebuah kata kabur yang dapat diartikan sebagai: keluar untuk menyerahkan diri dan sebagai keluar untuk menyerang. Begitu juga dalam 1Sa 11:3. |
| (0.43737363333333) | (1Taw 11:1) | (jerusalem: seluruh Israel) Beberapa waktu sesudah Saul gugur barulah "seluruh Israel" menerima Daud sebagai raja. Tetapi si Muwarikh hanya mau memperlihatkan Daud sebagai pemersatu semua suku Israel di sekeliling Tuhan. |
| (0.43737363333333) | (Ayb 38:3) | (jerusalem: sebagai laki-laki) Dalam satu naskah Ibrani dan dalam terjemahan Siria terbaca: sebagai pahlawan (orang perkasa). Begitu pula dalam Ayu 40:7. Kini peranan terbaik: Tuhan menantang dan mengajak Ayub membela diri. |
| (0.43737363333333) | (Ams 30:3) | (jerusalem: Yang Mahakudus) Dalam naskah Ibrani tertulis: yang kudus-kudus. Ini dapat diartikan sebagai: orang-orang kudus; yang dimaksud ialah para berhikmat. Tetapi mungkin juga diartikan (dengan jamak kehormatan) sebagai: Yang Mahakudus, ialah Allah. |
| (0.43737363333333) | (Yes 40:2) | (jerusalem: dua kali lipat) Yerusalem terpaksa menghamba, entah sebagai orang upahan atau sebagai budak. Tetapi kini ia telah menebus kesalahannya dua kali lipat, sama seperti seorang pencuri mesti mengembalikan curian dua kali lipat, Kel 22. |
| (0.43737363333333) | (Mat 6:13) | (jerusalem: yang jahat) Ini dapat dimengerti baik sebagai (orang) yang jahat, yaitu Iblis, maupun sebagai "apa yang jahat", kejahatan |
| (0.43737363333333) | (Mat 24:51) | (jerusalem: membunuh dia) Ungkapan itu sukar dimengerti: Kiranya harus diartikan sebagai kiasan. Dapat juga diterjemahkan: membelahnya, atau: menghukumnya dengan keras. Barangkali dapat dimengerti sebagai: memisahkan diri dari padanya melalui semacam pengucilan, bdk Mat 18:17. |
| (0.43737363333333) | (Gal 3:22) | (jerusalem) Hendak menyambut pembenaran sebagai karunia belaka, orang terlebih dahulu harus berhenti mengejar pembenaran sebagai suatu yang wajib diberikan. Kitab Suci, Gal 3:8,16, merupakan penyataan dan sarana rencana Allah, Rom 11:32. |
| (0.43737363333333) | (2Tes 3:3) | (jerusalem: terhadap yang jahat) Ini dapat diartikan baik sebagai si jahat, maupun sebagai apa yang jahat. Orang Kristen akan dicobai, tetapi tidak melampaui kekuatan mereka, 1Ko 10:13. |
| (0.43297783333333) | (Kej 31:19) |
(bis: patung pelindung keluarga) patung pelindung keluarga: dalam bahasa Ibrani Terafim, yaitu patung berhala biasanya berbentuk manusia dan disembah sebagai pelindung keluarga. |
| (0.43297783333333) | (2Sam 6:2) |
(bis: kerub) kerub: ialah golongan malaikat yang digambarkan sebagai makhluk bersayap, lambang dari keagungan Allah dan kehadiran-Nya. |
| (0.43297783333333) | (1Raj 6:23) |
(bis: kerub) kerub: Golongan malaikat yang digambarkan sebagai makhluk bersayap lambang keagungan Allah dan kehadiran-Nya. Lihat kamus. |
| (0.43297783333333) | (2Taw 36:22) |
(bis: Kores, raja Persia) Kores, raja Persia: Ia menduduki Babel pada tahun 539 Seb. M., dan mulai memerintah sebagai raja Babel. |
| (0.43297783333333) | (Ezr 1:1) |
(bis: Kores, raja Persia) Kores, raja Persia mengalahkan kota Babel pada tahun 539 Seb. M. dan mulai memerintah sebagai raja di Babel. |
| (0.43297783333333) | (Yer 8:22) |
(bis: Gilead) Gilead: Sebuah daerah, sebelah timur Sungai Yordan, yang terkenal karena tanaman-tanamannya yang berkhasiat sebagai obat. |
| (0.43297783333333) | (Yeh 16:3) |
(bis: Orang Amori dan Het) Orang Amori dan Het: Orang Israel menganggap bangsa-bangsa ini sebagai bangsa yang jahat dan suka menyembah berhala. |
| (0.43297783333333) | (Kej 3:6) |
(ende) Dosa pertama dilukiskan sebagai pelanggaran hukum positif, bentuk dosa jang lazim bagi umat Israel: melanggar Hukum Taurat. |
| (0.43297783333333) | (Kej 14:13) |
(ende) Karena fasal ini terlepas dari fasal 13(Kej 13), disini Abram masih disebutkan sebagai seseorang jang belum dikenal. |
| (0.43297783333333) | (Kej 30:20) |
(ende) Zabulon, dari "zabal" = memuliakan, mempertinggikan. Tafsiran lain: "menerima", atau "memperlakukan sebagai isteri jang sjah" (dari kata Assiria: "Zabalu"). |


