(0.39) | (Ams 21:29) |
(ende) Maksudnja: orang djahat berbuat se-akan2 berlaku baik, pada hal bertindak salah. Tetapi orang djudjur berlaku baik pada kenjataannja. |
(0.39) | (Yes 3:1) |
(ende: penjokong serta penopang) ialah orang jang dibilang ajat #TB Yes 3:2-4. Bagian terachir ajat ini agaknja tambahan jang mau (salah) menerangkan "penjokong serta penopang". |
(0.39) | (Yes 13:2) |
(ende) Allah memanggil musuh Babel (alat ditangan Jahwe aj.5)(Yes 13:5) untuk membinasakannja. |
(0.39) | (Yes 14:3) |
(ende) Si nabi berbitjara kepada kaum buangan. Aselinja mungkin dikarang sebelum pembuangan beralaskan salah satu penjerbuan musuh di Juda, radja Asjur (Sargon). |
(0.39) | (Yeh 8:11) |
(ende) Tentang orang ini tidak diketahui apa2. Tapi njata sekali ia salah seorang jang dikenal baik2 oleh kaum buangan, seorang tokoh jang penting di Jerusjalem. |
(0.39) | (Am 7:12) |
(ende) Amas-ja memandang Amos sebagai salah seorang nabi jang dengan pekerdjaan itu mentjari nafkahnja sadja. Nabi2 sedjenis itu djuga terdapat di Israil. |
(0.39) | (Yun 1:7) |
(ende) Dengan membuang undi orang menanjai dewa (Allah). Taufan itu memang timbul karena salah satu dewa marah kepada seorang penumpang kapal. Amarahnja harus diperdamaikan. |
(0.39) | (Hak 16:18) |
(endetn: Aku) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan2 kuno. Naskah Hibrani salah tulis. |
(0.39) | (Yer 9:4) |
(endetn: bersalah) terlalu pajah untuk berbalik". Tindasan demi tindasan", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "mereka ber-pajah2 untuk berbuat salah. Kediamanmu di-tengah2 tindasan". |
(0.39) | (Yer 10:5) |
(endetn: diangkut) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani. Naskah Hibrani jang umum salah tulis. |
(0.39) | (Yeh 48:14) |
(endetn: menukar) diperbaiki menurut terdjemahan Latin (Vgl.) dan Syriah. Tertulis: "ia menukar". |
(0.39) | (Ul 18:3) | (jerusalem: paha depan...) Penetapan yang terperinci ini bermaksud mencegah adat salah seperti yang dipraktekkan anak-anak Eli di Silo, 1Sa 2:13. |
(0.39) | (Hak 3:3) | (jerusalem: orang Hewi) Ini agaknya salah tulis dalam naskah Ibrani sehingga perlu diperbaiki menjadi: orang Het, bdk Yos 11:3; 2Sa 24:6. |
(0.39) | (Rut 2:14) | (jerusalem: cuka) Minuman yang dimaksudkan ialah suatu campuran air, cuka anggur dan salah satu minuman keras. Karena itu tidak boleh diminum para nazir, bdk Bil 6:3. |
(0.39) | (1Raj 8:37) | (jerusalem: di salah satu kota mereka) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani terbaca: di negeri kota-kota mereka. |
(0.39) | (1Raj 10:28) | (jerusalem: Misraim dan Kewe) Misraim biasanya berarti: Mesir. Tetapi di sini barangkali ada salah tulis dan dimaksudkan: Musur, sedangkan Kewe barangkali Kilikia. |
(0.39) | (2Raj 19:35) | (jerusalem: Malaikat TUHAN) Sebagai besar tentara Asyur musnah akibat salah satu wabah, barangkali wabah sampar, bdk 2Sa 24:15 dst. |
(0.39) | (1Taw 15:27) | (jerusalem: pengangkutan dan para penyanyi) Sebaik-baiknya "dan para penyanyi" di hapus saja. Itu merupakan salah tulis (mengulang "dan para penyanyi" dalam 1Ta 15:27). |
(0.39) | (Ezr 10:19) | (jerusalem: sebagai korban penebus salah) Ini menurut terjemahan Yunani dan 3Ezr 9:20. Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka yang bersalah. |
(0.39) | (Neh 3:20) | (jerusalem: memperbaiki) Dalam naskah Ibrani tertulis: menyalakan memperbaiki. Ini jelas salah tulis. Kata "menyalakah" itu tidak ada dalam beberapa naskah Ibrani dan terjemahan Yunani. |