(1.00) | (Kel 25:5) | (jerusalem: kulit lumba-lumba) Ibraninya; (kulit) tahasy. Artinya tidak diketahui. |
(0.90) | (Mrk 2:22) |
(full: ANGGUR YANG BARU ... DALAM KANTONG KULIT YANG TUA.
) Nas : Mr 2:22 Lihat cat. --> Mat 9:17 [atau ref. Mat 9:17] |
(0.90) | (Luk 5:37) |
(full: ANGGUR YANG BARU KE DALAM KANTONG KULIT YANG TUA.
) Nas : Luk 5:37 Lihat cat. --> Mat 9:17. [atau ref. Mat 9:17] |
(0.80) | (Mi 3:3) |
(ende: kulit mereka) ialah kulit rakjat, jang dibandingkan dengan kawanan jang dibantai oleh pemuka2 itu. |
(0.71) | (Mat 11:5) |
(bis: berpenyakit kulit yang mengerikan) berpenyakit kulit yang mengerikan: Lih. Mat 8:2. |
(0.71) | (Luk 7:22) |
(bis: berpenyakit kulit yang mengerikan) berpenyakit kulit yang mengerikan: Lihat Luk 5:12. |
(0.71) | (Luk 17:12) |
(bis: berpenyakit kulit yang mengerikan) berpenyakit kulit yang mengerikan: lihat Luk 5:12. |
(0.71) | (Bil 4:6) |
(ende: kulit tahasj) apa artinja kata Hibrani ini tidak diketahui. |
(0.71) | (Ayb 13:28) |
(endetn: kantung kulit) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "berulat". |
(0.67) | (Mat 9:17) |
(full: ANGGUR YANG BARU ... KE DALAM KANTONG KULIT YANG TUA.
) Nas : Mat 9:17 Ada bermacam-macam tafsiran mengenai ayat ini. Dua pandangan adalah:
|
(0.60) | (Ayb 18:13) | (jerusalem: Kulit tubuhnya dimakan penyakit) Dalam naskah Ibrani tertulis: ia makan bagian-bagian kulit tubuhnya |
(0.57) | (Im 13:47) |
(bis: kelapukan) kelapukan: Dalam bahasa Ibrani dipakai kata yang sama untuk "penyakit kulit yang mengerikan" dan "kelapukan". |
(0.57) | (Mzm 92:10) |
(ende) Minjak dipakai untuk menjegarkan dan melembutkan kulit. Disini adalah lambang kesedjahteraan. |
(0.57) | (Luk 5:37) |
(ende: Kerbat) karung dari kulit kering binatang, tempat menjimpan air, anggur, minjak dan sebagainja. |
(0.57) | (2Sam 18:21) | (jerusalem: seorang Etiopia) Harafiah: seorang Kusy. Ialah seorang budak kulit hitam, seorang pewarta sial (warna hitam). |
(0.54) | (Kid 1:13) |
(full: SEBUNGKUS MUR.
) Nas : Kid 1:13 Mur adalah damar berbau harum dari kulit kayu pohon balsam yang tumbuh di Arab dan India. Seikat mur itu mungkin dimasukkan dalam sebuah kantong wewangian. Bahasa Ibrani dalam sisa ayat ini menunjukkan bahwa mur, bukan sang kekasih, yang akan tersisip di antara buah dadanya; dengan kata lain, pikiran tentang mempelai laki-laki akan bersama-sama dia, serta menyegarkan dia seperti halnya mur. |
(0.54) | (Mat 9:16) | (jerusalem) Baju tua, kantong kulit tua ialah agama Yahudi, sejauh di dalamnya ada unsur-unsur tata penyelamatan yang sudah usang dan ketinggalan zaman. Kain yang belum susut, anggur yang baru melambangkan semangat baru dari Kerajaan Allah. Kesalehan tambahan sebagaimana dilakukan oleh murid Yohanes dan orang Farisi hanya menurunkan nilai tata penyelamatan lama, oleh karena mereka dengan jalan itu mau memperbaharuinya. Dengan menolak tambahan dan tambalan, Yesus mau menciptakan sesuatu yang baru benar-benar dengan meningkatkan semangat hukum Taurat sendiri, bdk Mat 5:17 dst. |
(0.50) | (Ayb 2:4) |
(ende: kulit akan ganti kulit) suatu peribahasa jang berarti: orang tidak berbuat sesuatu pertjuma sadja, melainkan selalu untuk suatu gandjaran. Setan menuduh Ijob, bahwa ia djudjur hanjalah untuk kepentingannja sendiri. |
(0.50) | (Mzm 56:8) |
(ende) Dibajangkan bahwasanja Allah mentjatat dalam suatu kitab derita orang untuk membalasnja pada pengadilan |
(0.50) | (Mzm 119:83) |
(ende: kantung-kulit jang diasapi) Bahasa kiasan jang artinja: tidak berguna, tidak berdaja lagi. Kantung-kulit digantungkan pada dinding dan kena asap dalam rumah ia mendjadi kering, rusak, hingga tak dapat dipakai lagi. |