(1.00) | (Kel 13:18) |
(ende) Djadi mereka menempuh djalan lebih disebelah Selatan (Lihat: Kata Pengantar). |
(0.87) | (Kej 34:24) |
(endetn) Dalam teks Hibrani ajat ditutup dengan kata: "semua mereka jang melalui pintugerbang kota mereka". Ditinggalkan dengan Junani. |
(0.85) | (1Sam 12:8) |
(bis: dan orang Mesir menindas mereka) Sebuah terjemahan kuno: dan orang Mesir menindas mereka. Kata-kata ini tak ada dalam naskah Ibrani. |
(0.82) | (Bil 3:32) |
(endetn: adalah pengawas mereka) menurut terdjemahan Junani. Kata Hibrani jang dipakai biasanja berarti: pengawasan (djabatan). |
(0.82) | (Yos 17:4) |
(endetn: mereka itu,) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Kata Hibrani menundjuk laki2. |
(0.82) | (1Sam 19:20) |
(endetn: mereka itu) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "ia". |
(0.82) | (Yer 43:2) |
(endetn: degil) diperbaiki menurut kiraan dengan memindahkan tanda batja djuga. Tertulis: "kata mereka". |
(0.82) | (Hos 4:12) |
(endetn: mereka(2x), diperbaiki. Tertulis: "kamu) tapi kata ini kurang tjotjok dengan bagian pertama ajat. |
(0.82) | (Hos 8:13) |
(endetn: mereka suka) diperbaiki. Kata Hibrani tidak dapat diartikan (pemberian2ku). |
(0.82) | (Hos 10:4) |
(endetn) Tjakap(angin), diperbaiki dengan bersandarkan pada terdjemahan Junani. Tertulis: "mereka mengatakan (kata2)". |
(0.77) | (Yer 46:16) |
(endetn: dengan hebatnja) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "ia membanjakkan". |
(0.75) | (Zef 1:9) |
(bis: rumah majikan mereka) rumah majikan mereka atau: kuil dewa mereka. |
(0.75) | (Kel 10:11) |
(endetn: mereka diusir) Hibr.: "ia mengusir mereka. |
(0.75) | (Hos 9:4) |
(endetn: roti mereka) diperbaiki. tertulis: "bagi mereka". |
(0.75) | (Bil 11:25) | (jerusalem: tetapi sesudah itu tidak lagi) Jadi mereka hanya menerima kurnia kenabian untuk sementara waktu saja. Tetapi kata-kata Ibrani juga dapat diterjemahkan: dan tidak lagi dapat berhenti. |
(0.74) | (Mi 7:3) |
(endetn: untuk berbuat durdjana) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "lawan jang djahat". |
(0.73) | (Yer 14:17) | (jerusalem: Katakanlah... kepada mereka) Ini sebuah sisipan dari tangan penyusun kitab. Kata pengantar itu kurang sesuai dengan bagian berikut. |
(0.73) | (Yer 19:7) | (jerusalem: menggagalkan) Kata Ibrani (baqaq) menyinggung buli-buli (Ibraninya: baqbuq) |
(0.73) | (Rat 5:8) | (jerusalem: Pelayan-pelayan) Ialah pegawai-pegawai negeri Babel, pelayan raja mereka. Nada kata "pelayan" (atau: budak) kurang enak. |