Hasil pencarian 1 - 20 dari 59 ayat untuk
(65-3) Engkau AND book:23
(0.002 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(1.00) | (Yes 62:5) |
(bis: Penciptamu akan memperistri engkau) Penciptamu akan memperistri engkau atau: pendudukmu akan memiliki engkau. |
(0.92) | (Yes 64:5) |
(bis) Kemungkinan besar artinya Engkau marah ... bersalah. |
(0.92) | (Yes 29:2) |
(endetn: Engkau) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "ia". |
(0.92) | (Yes 44:22) | (jerusalem: menebus engkau) Bdk Yes 41:14+. |
(0.85) | (Yes 26:12) |
(bis: segala ... kami) segala ... kami atau: engkau memperlakukan kami menurut perbuatan kami. |
(0.85) | (Yes 52:14) |
(endetn: karenanja) diperbaiki menurut terdjemahan Syriah dan Targum. Tertulis: "karena engkau". |
(0.85) | (Yes 57:3) |
(endetn: pelatjur) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "engkau berdjinah". |
(0.85) | (Yes 43:5) | (jerusalem: Aku ini menyertai engkau) Bdk Yes 41:10. |
(0.85) | (Yes 65:15) | (jerusalem: membuat engkau seperti mereka) Dalam naskah Ibrani tertulis: membuat engkau mati |
(0.78) | (Yes 33:6) |
(ende) Kurang djelas artinja. Kiranja nabi (Jahwe) berbitjara kepada Jerusjalem.(engkau). |
(0.78) | (Yes 43:22) |
(endetn: demi untuk... dst.) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "engkau djemu akan Daku". |
(0.78) | (Yes 45:9) |
(endetn: (karya)nja) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "(-)mu". |
(0.78) | (Yes 58:12) |
(endetn: olehmu) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "(beberapa dari) engkau". |
(0.78) | (Yes 33:3) | (jerusalem: ketika Engkau bangkit....) Bdk Maz 68:2; Bil 10:35. |
(0.78) | (Yes 41:10) | (jerusalem: Aku menyertai engkau) BDk Yes 8:10; 7:14+. |
(0.75) | (Yes 23:2) | (jerusalem: suruhan-suruhanmu) Ini menurut naskah Yesaya dari Qumran (1 QIsa). Dalam naskah Ibrani lain tertulis: memenuhi (mengerumuni) engkau. Kalau itu dipertahankan, maka terjemahannya begini: engkau dikerumuni mereka yang berlayar di samudera besar. |
(0.75) | (Yes 53:10) | (jerusalem: ia menyerahkan dirinya) Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau menyerahkan dirimu, atau:jiwamu menyerahkan dirinya. Terjemahan Indonesia menurut terjemahan Latin. |
(0.71) | (Yes 49:17) | (jerusalem: Orang-orang yang membangun engkau) Begitu menurut naskah dari Qumran (1 QIsa) dan terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah-naskah lain tertulis: anak-anakmu. |
(0.71) | (Yes 62:5) | (jerusalem: Dia yang membangun engkau) Dalam naskah Ibrani terbaca: anak-anakmu. Tetapi ini pasti salah tulis. Bdk Yes 54:5. |