Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 196 ayat untuk membiarkan engkau pergi AND book:[1 TO 39] [Pencarian Tepat] (0.005 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Yer 2:36) (jerusalem: Alangkah ringannya kaupandang) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: betapa (jauhnya?) engkau pergi.
(0.64) (Kej 18:22) (ende)

Hanja dua malaikat pergi ke Sodom.

(0.64) (Kej 19:27) (endetn: dan pergi)

tidak ada dalam teks Hibrani.

(0.64) (Ayb 18:14) (endetn: dihantar)

diperbaiki. Tertulis: "Ia membuatnja pergi".

(0.64) (Yeh 1:20) (endetn)

Ditinggalkan: "rohnja untuk pergi".

(0.64) (Yeh 31:12) (jerusalem: pergi lari) Dalam naskah Ibrani tertulis: turun.
(0.60) (2Raj 13:21) (endetn: pergi)

diperbaiki menurut satu naskah terdjemahan Junani (Luc). Tertulis: "ia pergi", jakni orang mati itu (mufrad).

(0.60) (1Taw 8:32) (jerusalem: pergi diam berdekatan....) Terjemahan lain: berbeda dengan saudara-saudara mereka, mereka pergi diam di Yerusalem...
(0.54) (Kej 30:30) (bis: karena saya)

karena saya atau ke mana pun saya pergi.

(0.54) (Ezr 10:6) (bis: bermalam di)

Sebuah terjemahan kuno bermalam di; Ibrani: pergi ke.

(0.54) (Yer 31:9) (ende: mereka datang)

Terdjemahan Junani: Mereka pergi (kepembuangan) sambil menangis, tetapi....

(0.54) (Ezr 10:6) (endetn: bermalam)

diperbaiki menurut III Esr 9:2. Tertulis: "pergi".

(0.54) (Yer 2:36) (endetn: lengahnja)

diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "pergi djauh (sekali)".

(0.54) (Yer 46:22) (endetn: mengembus)

diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "jang pergi".

(0.54) (1Sam 9:27) (jerusalem: mendahului kita) Naskah Ibrani masih menambah: dan ia pergi mendahului.
(0.54) (Pkh 6:4) (jerusalem: Pergi dalam kegelapan) Yaitu kegelapan kandungan, dengan tidak dikenal.
(0.53) (2Sam 7:23) (jerusalem: yang Allahnya... umatNya) Begitu terbaca dalam naskah Ibrani yang masih menambah: umatMu yang Engkau bebaskan bagiMu dari Mesir. Dengan demikian seluruh kalimat ini mengenai Tuhan dan umat Israel. tetapi rupanya yang asli berbunyi: yang allahnya pergi membebaskannya menjadi umatnya... menghalau bangsa-bangsa dan para allah mereka dari depan umatnya. Ini dengan sengaja dirubah dalam naskah Ibrani, supaya tidak diberi kesan seolah-olah allah-allah (dewa-dewa) bangsa-bangsa lain sungguh ada.
(0.46) (Yeh 1:20) (jerusalem: mereka pergi) Naskah Ibrani masih menambah tiga kata (ke mana roh itu hendak pergi) yang ternyata salah tulis (mengulang yang sudah ditulis).
(0.46) (Hag 2:16) (jerusalem: bagaimana keadaanmu?) Begitulah terbaca dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: dari keadaanmu
(0.46) (Mzm 27:8) (jerusalem: Hatiku mengikuti firmanMu) Dalam naskah Ibrani tertulis: Hatiku berkata tentang Engkau ... Macam-macam perbaikan teks diusulkan


TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA