Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 2101 ayat untuk isteri orang lain AND book:[1 TO 39] [Pencarian Tepat] (0.003 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Mzm 101:4) (jerusalem: kejahatan) Terjemahan lain: orang jahat.
(0.88) (2Taw 11:20) (ende: sesudah)

disini tidak berarti setelah isteri pertama meninggal, melainkan hanjalah: mengambil isteri lain lagi.

(0.87) (Ams 5:3) (bis: Perempuan nakal)

Perempuan nakal atau: istri orang lain.

(0.75) (Rut 4:7) (ende)

Teranglah sekali pengarang buku Rut hidup pada waktu adat ini tak diketahui dan tak berlaku lagi.

Kasut adalah lambang hak-milik. Dengan mentjopot dan memberikannja, orang menjatakan ia meninggalkan hak-miliknja untuk orang lain. Bila orang2 Arab mendjatuhkan talak atas isterinja, mereka djuga mengutjapkan rumus ini: "Ia adalah kasutku dan ia kubuang". Demikianlah mereka menolak haknja atas isteri itu.

(0.74) (1Taw 7:12) (bis: Dan)

Dan: Menurut naskah Ibrani "Aher" yang berarti "orang lain".

(0.74) (Ams 11:15) (jerusalem: menanggung orang lain) Bdk Ams 6:1+.
(0.68) (Ul 33:5) (ende)

Menundjuk kepada diadakannja monarki. Menurut orang-orang lain: kepada keradjaan Jahwe sendiri atas bangsa Israil.

(0.68) (Yes 56:3) (ende)

Orang kasim umumnja tidak dianggap setara dengan orang2 lain. Tapi dihadapan Jahwe merekapun sama sadja.

(0.68) (Yes 65:5) (ende)

Dikutiplah ungkapan orang jang beribadah. Kesutjiannja dapat "menular" kepada orang lain.

(0.68) (Mzm 119:19) (jerusalem: orang asing) Ialah sebagai pendatang di negeri orang lain, bdk Maz 39:13+
(0.68) (Ayb 24:6) (bis: Ladang orang lain)

Ladang orang lain: Karena kena tipu, orang miskin terpaksa meninggalkan tanah mereka dan harus bekerja untuk orang lain dengan upah kecil.

(0.64) (Kej 30:20) (ende)

Zabulon, dari "zabal" = memuliakan, mempertinggikan. Tafsiran lain: "menerima", atau "memperlakukan sebagai isteri jang sjah" (dari kata Assiria: "Zabalu").

(0.64) (Yeh 16:15) (ende)

Jerusjalem digambarkan sebagai isteri jang tak setia, jang berdjinah dengan laki2 lain (dewata kafir) dalam ibadah kafir.

(0.64) (Kej 29:31) (jerusalem: tidak dicintai) Kata Ibrani yang dipakai berarti: dibenci. Tetapi dalam perkawinan poligam "dibenci" berarti: kurang dicintai dari pada isteri lain.
(0.64) (2Sam 12:1) (jerusalem) Turun tangan nabi Natan ini agaknya tidak terdapat dalam ceritera asli. Dalam 2Sa 12:22 nampaknya Daud tidak tahu bahwa anaknya harus mati, meskipun jelas dikatakan Natan, 2Sa 12:14. Tetapi ceritera asli dan tambahan ini sama tua usianya. Dua-duanya mengungkapkan pengajaran yang sama: kejahatan Daud sungguh terkutuk, tetapi karena menyesal dan bertobat raja diampuni oleh Allah. Dengan perumpamaannya.
(0.62) (1Taw 4:41) (jerusalem: Kemah-kemah orang-orang Ham dan orang-orang Meunim) Bdk 2Ta 20:1. Terjemahan lain: kemah-kemah dan pondok-pondok mereka.
(0.61) (Yes 24:14) (ende)

Orang2 jang selamat (orang2 Israil) bersjukur kepada Allah dan bangsa2 lain, disebelah timur dan barat, ikut bersjukur.

(0.61) (Ezr 6:16) (jerusalem: orang-orang lain yang pulang dari pembuangan) Ialah "mereka yang tertinggal" atau "yang terluput", bdk Ezr 1:4+.
(0.61) (Mzm 35:27) (jerusalem: orang-orang yang ingin....) Terjemahan lain: mereka yang suka akan kebenaranku (atau:keadilanku). Ternyata masih ada sahabat juga.
(0.61) (Mzm 88:5) (jerusalem: Aku harus tinggal) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain: Tempat tidurku di antara orang-orang mati.


TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA