(1.00) | (Ayb 41:12) |
(endetn: panas mendidih) diperbaiki. |
(0.91) | (Ayb 37:18) | (jerusalem: cermin tuangan) Di zaman dahulu cermin dibuat dari logam yang dikilap. Ayat ini menyinggung langit pada musim panas di Palestina: nampaknya dibuat dari logam yang memancarkan panas terik. |
(0.90) | (Bil 14:9) | (jerusalem: Yang melindungi) Harafiah: Bayang pelindung. Ini sebutan dewa-dewa yang dilawankan dengan panas terik matahari. |
(0.90) | (Mzm 91:6) | (jerusalem: di waktu petang) Penyakit yang dimaksudkan ialah wabah yang disebabkan panas terik. |
(0.90) | (Yun 4:8) | (jerusalem: yang panas terik) Ini menurut terjemahan yunani. Kata Ibrani yang dipakai tidak diketahui artinya. |
(0.88) | (Ayb 38:38) |
(ende) Jakni karena kekeringan musim panas. |
(0.86) | (2Raj 19:26) |
(bis: kalau ditiup ... yang panas) kalau ditiup ... yang panas, kemungkinan besar demikian artinya; menurut naskah Ibrani sebelum masak. |
(0.77) | (Mzm 90:5) | (jerusalem: seperti rumput) Iklim di Palestina yang dapat sangat panas dan kering, membuat rumput yang tumbuh-habis hujan atau berkat embun, segera melayu dan mengering kena panas terik matahari, bdk Maz 37:2+ |
(0.67) | (Mzm 76:11) | (jerusalem: orang yang di kelilingNya) Mungkin dimaksudkan orang takwa dari Israel yang menjadi "ikat pinggang" TUhan. Mungkin juga bangsa-bangsa tetangga Israel, bdk Yer 12:14 |
(0.66) | (Mzm 118:12) | (jerusalem: api duri) Nyala duri yang dibakar hebat sekali dan amat panas. Kata "menyalakan" di ambil dari terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: padam. |
(0.60) | (Yeh 8:14) | (jerusalem: dewa Tamus) Ialah seorang dewa asal Asyur-Babel yang di kawasan sekitar Laut Tengah dipuja dengan nama semitnya Adonis (artinya: tuanku). Tiap-tiap tahun pada bulan Tamus (Juni/Juli) diadakan upacara perkabungan selama dewa itu dianggap tinggal di dunia orang mati (musim kemarau; seluruh tumbuhan melayu) dan mengering, mati terkena panas terik musim panas). |
(0.54) | (Mzm 39:3) |
(ende: panas) disini berarti: amarah, durhaka. |
(0.53) | (Hab 1:9) | (jerusalem: Serbuan pasukan depannya seperti angin timur) Dalam naskah Ibrani tertulis:: panas terik wajah mereka ke timur. Angin timur (begitu terbaca dalam 1QpHab -- tafsiran atas kitab Habakuk yang diketemukan di Qumran) ialah angin panas dari gurun pasir. Angin itu kadang-kadang melambangkan serbuan musuh dari sebelah timur, Hos 12:2; 13:15; Yer 18:17; Yeh 17:10 dst. |
(0.51) | (Mzm 32:4) |
(ende: tenagaku habis....dst.) Tenaga dibandingkan dengan anak-sungai jang dikeringkan panas-terik matahari. |
(0.46) | (Am 7:4) |
(ende: api) ialah panas-terik musim panas, jang mengeringkan semuanja. Samudera raya ialah lautan, jang menurut anggapan jahudi terdapat dibawah bumi dan dari mana muntjullah sungai, mataair dan sumur. |
(0.45) | (Yer 4:11) |
(ende) Angin dari gurun (jang panas) adalah bahasa kiasan jang artinja:hukuman jang terdiri atas serbuan musuh. |
(0.45) | (Hos 12:2) | (jerusalem: Yehuda) Aselinya agaknya tertulis: Israel. Ini diganti dengan Yehuda dengan maksud mengaktualisasikan nubuat Hosea di negeri Yehuda bdk Hos 3:5+. |
(0.43) | (Ul 14:1) | (jerusalem: kematian seseorang) Harafiah: yang mati. Biasanya ayat ini diartikan sebagai larangan berbakti kepada orang mati, bdk Ima 19:27. Tetapi mungkin juga bahwa "yang mati" itu ialah dewa Baal, yang kematiannya dirayakan pada awal musim panas, bdk Ula 26:14; 1Ra 18:28, yaitu di waktu semua tumbuh-tumbuhan di Palestina melayu dan mengering, mati; bdk juga Yeh 8:14. |
(0.42) | (Yun 4:9) |
(full: LAYAKKAH ENGKAU MARAH.
) Nas : Yun 4:9 Perbuatan Allah dengan pohon jarak dan angin timur yang panas terik (ayat Yun 4:6-9) dimaksudkan untuk menunjukkan kontras dari perhatian Yunus yang mementingkan kesejahteraan jasmaniahnya sendiri dengan ketiadaan perhatiannya bagi Niniwe. Yunus lebih memperhatikan kenyamanan jasmaniahnya sendiri daripada kehendak Allah bagi bangsa terhilang ini. |