(1.00) | (Kel 10:11) | (jerusalem: hanya laki-laki) Firaun mencurigai orang Israel. Karenanya hanya laki-laki yang dewasa diizinkan berangkat, sedangkan perempuan dan anak-anak ditahan sebagai sandera. |
(0.95) | (1Kor 7:25) | (jerusalem: gadis) Mungkin dimaksudkan orang-orang yang tidak kawin, baik laki-laki maupun perempuan. |
(0.84) | (1Taw 2:34) | (jerusalem: Sesan tidak mempunyai anak laki-laki) Ini sebuah tradisi lain dari yang tercantum dalam 1Ta 2:31. |
(0.84) | (Ams 30:19) | (jerusalem: dengan seorang gadis) Yang dimaksud bukannya jalan membujuk dia, tetapi pergaulan antara laki-laki dan perempuan. |
(0.83) | (Neh 5:2) | (jerusalem: anak... kami banyak) Dalam naskah Ibrani tertulis: Anak laki-laki dan anak-anak perempuan kami, kami banyak. Penterjemah Indonesia menghilangkan "kami". Ada yang mengusulkan: anak laki-laki dan anak perempuan kami terpaksa kami gadaikan. |
(0.82) | (Bil 3:43) |
(full: ANAK SULUNG LAKI-LAKI.
) Nas : Bil 3:43 Jumlah rendah "anak sulung laki-laki" dibandingkan dengan sekitar 600.000 orang laki-laki dalam Bil 1:46 diterangkan oleh berapa orang sebagai hanya mengacu kepada anak sulung laki-laki yang lahir di antara saat keluaran (bd. Kel 13:1-2) dengan saat sensus 13 bulan kemudian. |
(0.73) | (Mzm 147:10) | (jerusalem: kuda) Yang dimaksud ialah kuda perang, bdk Maz 33:17; 20:8 |
(0.72) | (Rut 2:5) | (jerusalem: Dari manakah...) Harafiah: Punya siapakah... Di zaman dahulu setiap perempuan ada yang empunya, ayah, suami, kakak laki-laki atau majikannya. |
(0.72) | (Kid 7:10) | (jerusalem: kepadaku gairahnya tertuju) Ini menyinggung Kej 3:16. Kata Ibrani yang sama dalam Kejadian berarti: daya tarik perempuan terhadap laki-laki. |
(0.72) | (Yes 46:8) | (jerusalem: jadilah malu) Dalam naskah Ibrani dipakai sebuah kata yang kurang jelas artinya. Mungkin artinya: Hendaklah laki-laki, atau: tetap hati. |
(0.66) | (1Kor 7:36) |
(bis: Kalau seseorang ... yang dirasanya baik) Kalau seseorang ... yang dirasanya baik: atau Mengenai seorang laki-laki dan anak gadisnya: kalau ia merasa bahwa ia tidak berlaku wajar terhadap anaknya itu, dan anak itu sudah cukup dewasa untuk kawin, maka ia harus melakukan kehendaknya dan mengawinkan anak gadisnya itu. |
(0.63) | (1Raj 14:10) | (jerusalem: orang laki-laki) Harafiah: yang kencing pada dinding |
(0.62) | (Kej 2:18) |
(full: PENOLONG ... YANG SEPADAN DENGAN DIA.
) Nas : Kej 2:18 Wanita diciptakan untuk menjadi rekan yang mengasihi dan menolong laki-laki. Selaku rekan ia harus bersama-sama menanggung tanggung jawab laki-laki dan bekerja sama dengannya dalam memenuhi maksud Allah bagi kehidupan laki-laki dan keluarga mereka (lihat cat. --> Ef 5:22; [atau ref. Ef 5:22] lih. Mazm 33:20; 70:6; 115:9, di mana istilah "penolong" dipakai juga untuk menggambarkan Allah). |
(0.62) | (Kid 3:11) | (jerusalem) Ayat ini menyinggung pertemuan antara kedua kekasih. Dalam kumpulan lagu-lagu yang termaktub dalam Kidung Agung sajak kecil ini menjadi kata pendahuluan bagi puji-pujian atas mempelainya yang diucapkan mempelai laki-laki, Kid 4:1-15. Penggambaran dalam Kid 3:6-11 memang berlebih-lebihan. Mempelai laki-laki menjadi "raja", bdk Kid 1:4,12, serupa raja Salomo, Kid 7,9,11 |
(0.61) | (Kid 5:4) | (jerusalem: lobang pintu) Mempelai laki-laki berusaha masuk dengan mencoba mengangkat palang pintu yang dipasang di bagian dalam; dari luar palang itu dapat dilepaskan dengan anak kunci yang terbuat dari kayu, Hak 3:25; Yes 22:22 |
(0.61) | (Yeh 8:2) | (jerusalem: seorang laki-laki) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: api. Tuhan sendiri yang nampak oleh nabi, bdk Yeh 1:26-28. Dalam Yeh 8:4 hanya "kemuliaan Allah", bdk Yeh 1:28+, yang tampak. |
(0.60) | (Kej 2:22) | (jerusalem: dari rusuk....dibangunNyalah) Ungkapan ini mengungkapkan hubungan yang mempersatukan laki-laki dan perempuan, Kej 2:23. Hubungan itu menjadi dasar persatuan mereka dalam perkawinan, Kej 2:24. |
(0.60) | (1Sam 25:22) | (jerusalem: menghukum Daud) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: menghukum musuh-musuh Daud. Bdk Rut 1:17+ |
(0.60) | (Neh 3:12) | (jerusalem: anak-anak perempuannya) Puteri-puteri di tengah-tengah laki-laki sedikit aneh rasanya. Ada ahli yang memperbaiki naskah Ibrani menjadi: anak-anak laki-lakinya. |
(0.60) | (Ayb 24:12) | (jerusalem: orang yang hampir mati) Begitulah menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani terbaca: orang laki-laki |