(1.00) | (Luk 1:36) |
(ende: Saudaramu Elisabet) Bukan saudara kandung tetapi barangkali saudara sepupu. |
(0.95) | (Luk 8:32) |
(ende: Kelompok babi) Bagi orang Jahudi haram memelihara babi, tetapi daerah Gerasa sebagian besar diduduki orang kafir. |
(0.95) | (Luk 17:36) | (jerusalem) Ayat ini tidak asli, tetapi dipinjam dari Mat 24:40. |
(0.93) | (Luk 3:2) |
(bis: Hanas dan Kayafas) Hanas dan Kayafas: Hanas adalah mertua Kayafas yang meskipun sudah tidak menjadi imam agung tetapi masih berpengaruh. |
(0.93) | (Luk 4:43) |
(ende: Aku diutus) Djuga disini terang apakah maksudnja ungkapan Mar 1:38 jang maksudnja sama tetapi kabur. |
(0.93) | (Luk 6:5) |
(ende) tetapi Lukas hanja memilih dari padanja apa jang dianggap penting bagi pembatja-pembatjanya jang bukan Jahudi. |
(0.93) | (Luk 12:4) |
(ende) Dalam mendjalankan tugasnja, murid-murid memang akan mengalami pertentangan dan penghambatan, tetapi Allah tetap melindungi dan menolong. |
(0.93) | (Luk 12:51) |
(ende: Pertentangan) Bukannja karena tudjuan Indjil seolah-olah menimbulkannja, tetapi akibatnja tak terelakkan, sebab berpokok pada kedjahatan manusia. |
(0.93) | (Luk 24:36) |
(ende) Vulgata menambah disini: Dan Ia berkata kepada mereka : Damai bagimu djangan takut, tetapi urutan langsung diganggu oleh adanja sisipan ini. |
(0.93) | (Luk 10:42) | (jerusalem: tetapi hanya satu saja yang perlu) Naskah-naskah dalam bagian kalimat ini cukup kacau-balau. Terjemahan ini mengikuti beberapa naskah tertentu. Ada lain naskah yang berbunyi: tetapi hanya sedikit saja yang perlu. Tetapi yang paling baik kiranya naskah-naskah yang berbunyi sebagai berikut: tetapi hanya sedikit saja yang perlu, bahkan hanya satu saja. Kalau demikian maka Yesus beralih dari keperluan untuk perjamuan (hanya sedikit) kepada satu-satunya yang perlu (hanya satu saja). Begitu makna ungkapan itu jauh lebih jelas. |
(0.93) | (Luk 16:21) | (jerusalem: orang kaya itu) Sejumlah naskah menambah: tetapi tidak ada seorangpun yang memberikannya, bdk Luk 16:16. |
(0.91) | (Luk 2:10) |
(ende: Seluruh kaum) Itu dalam bahasa Jahudi berarti "kaum terpilih", "kaum Israel". Tetapi disini dalam mulut Malaekat tentu dimaksudkan seluruh umat manusia. Bdl. Ajat Luk 2:14. |
(0.91) | (Luk 3:8) |
(ende: Bapa kita Abraham) Djadi bukan bangsa biludak. Tetapi jang lebih penting disini, ialah, bahwa orang Jahudi menjangka, bahwa hal keturunan dari Abraham sudah tjukup mendjaminkan keselamatan abadi. |
(0.91) | (Luk 3:10) |
(ende) Semua manusia, termasuk orang kafir dan berdosa, dipanggil oleh Allah untuk keselamatan, tetapi guna memperolehnja semua orang harus bertobat, djudjur dan menaruh tjinta-kasih kepada sesamanja. |
(0.91) | (Luk 4:19) |
(ende: Tahun-rahmat-Tuhan) Ungkapan ini ingat akan tahun pembaharuan kesalehan orang Jahudi, jang dirajakan berselang limapuluh tahun. Tetapi jang dimaksudkan disini dengan kutipan itu, ialah zaman Mesias. |
(0.91) | (Luk 6:16) |
(ende: Judas saudara Jakobus) Teks aslinja: "Judas dari Jakobus", tetapi harus ditafsirkan "saudara Jakobus". Dalam Mat 10:3 dan Mar 3:18 ia disebut Tadeus. |
(0.91) | (Luk 6:39) |
(ende) Dalam fasal ini Lukas mengumpulkan beberapa perumpamaan dan utjapan Jesus, jang dianggap penting bagi pembatja-pembatjanja, tetapi tidak berhubungan erat satu sama lain. |
(0.91) | (Luk 13:24) |
(ende: Mentjoba masuk) tetapi melalui pintu lama, dengan mengikuti hukum taurat dan sebab itu tidak berhasil. Satu-satunja pintu untuk masuk ialah pintu sempit jang ditundjuk oleh Indjil. |
(0.91) | (Luk 8:43) | (jerusalem) Var: Adalah....perdarahan yang sudah menghabiskan semua yang ada padanya buat berbagai tabib tetapi tidak berhasil disembuhkan oleh siapapun, bdk Mar 5:26. |
(0.91) | (Luk 10:24) | (jerusalem: tetapi tidak melihatnya) Paulus sangat menekankan bahwa "rahasia" lama sekali tersembunyi: Rom 16:25+. Lihat 1Pe 1:11-12. |