Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes >  BAB 29. KATA SAMBUNG > 
B. Firman Allah yang Hidup 

21:22 λεγει αυvτω οΊησους, Έαν αυvτον θελω μενειν εως ερχομαι, τι προς σε*

συ μοι αvκολουθει.

Jawab Yesus: "Jikalau Aku mau agar ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu. Tetapi engkau: ikutlah Aku."

Manusia suka mengambil informasi yang tidak utuh yang didasari ketertarikannya akan suatu hal yang pada akhirnya menjauhkannya dari pesan yang lebih penting yang seharusnya ia terima. Begitulah yang terjadi di antara para murid. Kabar tersebar (di ayat 23) bahwa seorang di antara mereka tidak akan mati sampai Yesus datang. Ini adalah kesimpulan yang salah dari ucapan Yesus pada ayat di atas, yang dituliskan dengan jelas dalam bahasa Yunani dengan penggunaan kata sambung tak tentu εvαν. Bukanlah αυvτον θελω μενειν εως ερχομαι "Aku menghendaki supaya ia tinggal hidup sampai Aku datang" yang mau ditekankan Yesus. Karena itu Dia melanjutkan, τι προς σε* "apa urusanmu?" dengan kata lain "itu bukan urusanmu!" συ, kata Yesus memberi penekanan, urusanmu adalah ini: μοι αvκολουθει "Ikutlah Aku".



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA