Yakobus 4:9-14
Konteks4:9 Grieve, mourn, 1 and weep. Turn your laughter 2 into mourning and your joy into despair. 4:10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
4:11 Do not speak against one another, brothers and sisters. 3 He who speaks against a fellow believer 4 or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge. 5 4:12 But there is only one who is lawgiver and judge – the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor? 6
4:13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town 7 and spend a year there and do business and make a profit.” 4:14 You 8 do not know about tomorrow. What is your life like? 9 For you are a puff of smoke 10 that appears for a short time and then vanishes.
[4:9] 1 tn This term and the following one are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.
[4:9] 2 tn Grk “let your laughter be turned.”
[4:11] 3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
[4:11] 4 tn See note on the word “believer” in 1:9.
[4:12] 6 tn Grk “who judges your neighbor.”
[4:14] 8 tn Grk “who” (continuing the description of the people of v. 13). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[4:14] 9 tn Or “you do not know what your life will be like tomorrow.”
[4:14] 10 tn Or “a vapor.” The Greek word ἀτμίς (atmis) denotes a swirl of smoke arising from a fire (cf. Gen 19:28; Lev 16:13; Joel 2:30 [Acts 2:19]; Ezek 8:11).