Wahyu 2:7
Konteks2:7 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, 1 I will permit 2 him to eat from the tree of life that is 3 in the paradise of God.’ 4
Wahyu 22:2
Konteks22:2 flowing down the middle of the city’s 5 main street. 6 On each side 7 of the river is the tree of life producing twelve kinds 8 of fruit, yielding its fruit every month of the year. 9 Its leaves are for the healing of the nations.
[2:7] 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.
[2:7] 4 tc The omission of “my” (μου, mou) after “God” (θεοῦ, qeou) is well attested, supported by א A C and the Andreas of Caesarea group of Byzantine
[22:2] 5 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
[22:2] 6 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
[22:2] 7 tn Grk “From here and from there.”
[22:2] 8 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).