TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 11:18-25

Konteks
11:18 Fix these words of mine into your mind and being, 1  and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols 2  on your forehead. 11:19 Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, 3  as you lie down, and as you get up. 11:20 Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates 11:21 so that your days and those of your descendants may be extended in the land which the Lord promised to give to your ancestors, like the days of heaven itself. 4  11:22 For if you carefully observe all of these commandments 5  I am giving you 6  and love the Lord your God, live according to his standards, 7  and remain loyal to him, 11:23 then he 8  will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you. 11:24 Every place you set your foot 9  will be yours; your border will extend from the desert to Lebanon and from the River (that is, the Euphrates) as far as the Mediterranean Sea. 10  11:25 Nobody will be able to resist you; the Lord your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:18]  1 tn Heb “heart and soul” or “heart and being.” See note on the word “being” in Deut 6:5.

[11:18]  2 tn On the Hebrew term טוֹטָפֹת (totafot, “reminders”), cf. Deut 6:4-9.

[11:19]  3 tn Or “as you are away on a journey” (cf. NRSV, TEV, NLT); NAB “at home and abroad.”

[11:21]  4 tn Heb “like the days of the heavens upon the earth,” that is, forever.

[11:22]  5 tn Heb “this commandment.” See note at Deut 5:30.

[11:22]  6 tn Heb “commanding you to do it.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation and “to do it” has been left untranslated.

[11:22]  7 tn Heb “walk in all his ways” (so KJV, NIV); TEV “do everything he commands.”

[11:23]  8 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[11:24]  9 tn Heb “the sole of your foot walks.” The placing of the foot symbolizes conquest and dominion, especially on land or on the necks of enemies (cf. Deut 1:36; Ps 7:13; Isa 63:3 Hab 3:19; Zech 9:13). See E. H. Merrill, NIDOTTE 1:992.

[11:24]  10 tn Heb “the after sea,” that is, the sea behind one when one is facing east, which is the normal OT orientation. Cf. ASV “the hinder sea.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA