NETBible KJV YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

  Boks Temuan

Matthew 27:45

Konteks
Jesus’ Death

27:45 Now from noon until three, 1  darkness came over all the land. 2 

Mark 15:33

Konteks
Jesus’ Death

15:33 Now 3  when it was noon, 4  darkness came over the whole land 5  until three in the afternoon. 6 

Luke 23:44-45

Konteks

23:44 It was now 7  about noon, 8  and darkness came over the whole land until three in the afternoon, 9  23:45 because the sun’s light failed. 10  The temple curtain 11  was torn in two.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:45]  1 tn Grk “from the sixth hour to the ninth hour.”

[27:45]  2 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15.

[15:33]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[15:33]  4 tn Grk “When the sixth hour had come.”

[15:33]  5 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15.

[15:33]  6 tn Grk “until the ninth hour.”

[23:44]  5 tn Grk “And it was.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[23:44]  6 tn Grk “the sixth hour.”

[23:44]  7 tn Grk “until the ninth hour.”

[23:45]  7 tc The wording “the sun’s light failed” is a translation of τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος/ ἐκλείποντος (tou Jhliou eklipontos/ ekleipontos), a reading found in the earliest and best witnesses (among them Ì75 א B C*vid L 070 579 2542 pc) as well as several ancient versions. The majority of mss (A C3 [D] W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy) have the flatter, less dramatic term, “the sun was darkened” (ἐσκοτίσθη, eskotisqe), a reading that avoids the problem of implying an eclipse (see sn below). This alternative thus looks secondary because it is a more common word and less likely to be misunderstood as referring to a solar eclipse. That it appears in later witnesses rather than the earliest ones adds confirmatory testimony to its inauthentic character.

[23:45]  8 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA