24:27 Then 1 beginning with Moses and all the prophets, 2 he interpreted to them the things written about 3 himself in all the scriptures.
24:28 So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther, 4 24:29 but they urged him, 5 “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So 6 he went in to stay with them.
24:30 When 7 he had taken his place at the table 8 with them, he took the bread, blessed and broke it, 9 and gave it to them. 24:31 At this point 10 their eyes were opened and they recognized 11 him. 12 Then 13 he vanished out of their sight.
[24:27] 3 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.
[24:30] 7 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:30] 8 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[24:31] 10 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.