22:14 Now 1 when the hour came, Jesus 2 took his place at the table 3 and the apostles joined 4 him. 22:15 And he said to them, “I have earnestly desired 5 to eat this Passover with you before I suffer. 22:16 For I tell you, I will not eat it again 6 until it is fulfilled 7 in the kingdom of God.” 8 22:17 Then 9 he took a cup, 10 and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves. 22:18 For I tell you that from now on I will not drink of the fruit 11 of the vine until the kingdom of God comes.” 12 22:19 Then 13 he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body 14 which is given for you. 15 Do this in remembrance of me.” 22:20 And in the same way he took 16 the cup after they had eaten, 17 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 18 in my blood.
[22:14] 3 tn Grk “reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[22:16] 6 tn Although the word “again” is not in the Greek text, it is supplied to indicate that Jesus did indeed partake of this Passover meal, as statements in v. 18 suggest (“from now on”). For more complete discussion see D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1720.
[22:16] 7 sn Jesus looked to a celebration in the kingdom to come when the Passover is fulfilled. This reference could well suggest that some type of commemorative sacrifice and meal will be celebrated then, as the antecedent is the Passover sacrifice. The reference is not to the Lord’s supper as some argue, but the Passover.
[22:17] 10 sn Then he took a cup. Only Luke mentions two cups at this meal; the other synoptic gospels (Matt, Mark) mention only one. This is the first of the two. It probably refers to the first cup in the traditional Passover meal, which today has four cups (although it is debated whether the fourth cup was used in the 1st century).
[22:19] 14 tc Some important Western
[22:20] 17 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”