1:57 Now the time came 1 for Elizabeth to have her baby, 2 and she gave birth to a son. 1:58 Her 3 neighbors and relatives heard that the Lord had shown 4 great mercy to her, and they rejoiced 5 with her.
1:59 On 6 the eighth day 7 they came to circumcise the child, and they wanted to name 8 him Zechariah after his father. 1:60 But 9 his mother replied, 10 “No! He must be named 11 John.” 12 1:61 They 13 said to her, “But 14 none of your relatives bears this name.” 15 1:62 So 16 they made signs to the baby’s 17 father, 18 inquiring what he wanted to name his son. 19 1:63 He 20 asked for a writing tablet 21 and wrote, 22 “His name is John.” And they were all amazed. 23 1:64 Immediately 24 Zechariah’s 25 mouth was opened and his tongue 26 released, 27 and he spoke, blessing God. 1:65 All 28 their neighbors were filled with fear, and throughout the entire hill country of Judea all these things were talked about. 1:66 All 29 who heard these things 30 kept them in their hearts, 31 saying, “What then will this child be?” 32 For the Lord’s hand 33 was indeed with him.
[1:59] 6 tn Grk “And it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:62] 18 sn The crowd was sure there had been a mistake, so they appealed to the child’s father. But custom was not to be followed here, since God had spoken. The fact they needed to signal him (made signs) shows that he was deaf as well as unable to speak.
[1:64] 26 sn The mention of both mouth and tongue here is a figure called zeugma and emphasizes that the end of the temporary judgment came instantly and fully upon Zechariah’s expression of faith in naming the child. He had learned to trust and obey God during his short period of silence. He had learned from his trial.
[1:65] sn Fear is the emotion that comes when one recognizes something unusual, even supernatural, has taken place.
[1:66] 29 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence was begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
[1:66] 31 tn Grk “heart.” The term “heart” (καρδία, kardia) could also be translated as “mind,” or “thoughts,” and the entire phrase be rendered as “kept them in mind,” “thought about,” or the like. But the immediate context is clearly emotive, suggesting that much more is at work than merely the mental processes of thinking or reasoning about “these things.” There is a sense of joy and excitement (see the following question, “What then will this child be?”) and even fear. Further, the use of καρδία in 1:66 suggests connections with the same term in 2:19 where deep emotion is being expressed as well. Therefore, recognizing both the dramatic nature of the immediate context and the literary connections to 2:19, the translation renders the term in 1:66 as “hearts” to capture both the cognitive and emotive aspects of the people’s response.