2:11 In him you also were circumcised – not, however, 1 with a circumcision performed by human hands, but by the removal 2 of the fleshly body, 3 that is, 4 through the circumcision done by Christ. 2:12 Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your 5 faith in the power 6 of God who raised him from the dead. 2:13 And even though you were dead in your 7 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 8 made you alive with him, having forgiven all your transgressions. 2:14 He has destroyed 9 what was against us, a certificate of indebtedness 10 expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
[2:11] 2 tn The articular noun τῇ ἀπεκδύσει (th apekdusei) is a noun which ends in -σις (-sis) and therefore denotes action, i.e., “removal.” Since the head noun is a verbal noun, the following genitive τοῦ σώματος (tou swmatos) is understood as an objective genitive, receiving the action of the head noun.
[2:11] 4 tn The second prepositional phrase beginning with ἐν τῇ περιτομῇ (en th peritomh) is parallel to the prepositional phrase ἐν τῇ ἀπεκδύσει (en th apekdusei) and gives a further explanation of it. The words “that is” were supplied to bring out this force in the translation.
[2:14] 9 tn The participle ἐξαλείψας (exaleiyas) is a temporal adverbial participle of contemporaneous time related to the previous verb συνεζωοποίησεν (sunezwopoihsen), but has been translated as a finite verb because of the complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences. For the meaning “destroy” see BDAG 344-45 s.v. ἐξαλείφω 2.