TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 27:2-13

Konteks
27:2 Isaac 1  said, “Since 2  I am so old, I could die at any time. 3  27:3 Therefore, take your weapons – your quiver and your bow – and go out into the open fields and hunt down some wild game 4  for me. 27:4 Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then 5  I will eat it so that I may bless you 6  before I die.”

27:5 Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau. 7  When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back, 8  27:6 Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father tell your brother Esau, 27:7 ‘Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat 9  it and bless you 10  in the presence of the Lord 11  before I die.’ 27:8 Now then, my son, do 12  exactly what I tell you! 13  27:9 Go to the flock and get me two of the best young goats. I’ll prepare 14  them in a tasty way for your father, just the way he loves them. 27:10 Then you will take 15  it to your father. Thus he will eat it 16  and 17  bless you before he dies.”

27:11 “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin! 18  27:12 My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him 19  and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.” 27:13 So his mother told him, “Any curse against you will fall on me, 20  my son! Just obey me! 21  Go and get them for me!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:2]  1 tn Heb “he”; the referent (Isaac) is specified in the translation for clarity.

[27:2]  2 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here introduces a logically foundational statement, upon which the coming instruction will be based.

[27:2]  3 tn Heb “I do not know the day of my death.”

[27:3]  4 tn The Hebrew word is to be spelled either צַיִד (tsayid) following the marginal reading (Qere), or צֵידָה (tsedah) following the consonantal text (Kethib). Either way it is from the same root as the imperative צוּדָה (tsudah, “hunt down”).

[27:4]  5 tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.

[27:4]  6 tn Heb “so that my soul may bless you.” The use of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as the subject emphasizes that the blessing will be made with all Isaac’s desire and vitality. The conjunction “so that” closely relates the meal to the blessing, suggesting that this will be a ritual meal in conjunction with the giving of a formal blessing.

[27:5]  7 tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story.

[27:5]  8 tc The LXX adds here “to his father,” which may have been accidentally omitted in the MT.

[27:7]  9 tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.

[27:7]  10 tn The cohortative, with the prefixed conjunction, also expresses logical sequence. See vv. 4, 19, 27.

[27:7]  11 tn In her report to Jacob, Rebekah plays down Isaac’s strong desire to bless Esau by leaving out נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”), but by adding the phrase “in the presence of the Lord,” she stresses how serious this matter is.

[27:8]  12 tn Heb “listen to my voice.” The Hebrew idiom means “to comply; to obey.”

[27:8]  13 tn Heb “to that which I am commanding you.”

[27:9]  14 tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.

[27:10]  15 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive. It carries forward the tone of instruction initiated by the command to “go…and get” in the preceding verse.

[27:10]  16 tn The form is the perfect with the vav (ו) consecutive; it carries the future nuance of the preceding verbs of instruction, but by switching the subject to Jacob, indicates the expected result of the subterfuge.

[27:10]  17 tn Heb “so that.” The conjunction indicates purpose or result.

[27:11]  18 tn Heb “And Jacob said to Rebekah his mother, ‘Look, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth [skinned] man.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[27:12]  19 tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”

[27:13]  20 tn Heb “upon me your curse.”

[27:13]  21 tn Heb “only listen to my voice.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA