Zakharia 1:6
Konteks1:6 But have my words and statutes, which I commanded my servants the prophets, not outlived your fathers? 1 Then they paid attention 2 and confessed, ‘The Lord who rules over all has indeed done what he said he would do to us, because of our sinful ways.’”
Zakharia 3:7
Konteks3:7 “The Lord who rules over all says, ‘If you live 3 and work according to my requirements, you will be able to preside over my temple 4 and attend to my courtyards, and I will allow you to come and go among these others who are standing by you.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:6] 1 tc BHS suggests אֶתְכֶם (’etkhem, “you”) for the MT אֲבֹתֵיכֶם (’avotekhem, “your fathers”) to harmonize with v. 4. In v. 4 the ancestors would not turn but in v. 6 they appear to have done so. The subject in v. 6, however, is to be construed as Zechariah’s own listeners.
[1:6] 2 tn Heb “they turned” (so ASV). Many English versions have “they repented” here; cf. CEV “they turned back to me.”
[3:7] 3 tn Heb “walk,” a frequent biblical metaphor for lifestyle or conduct; TEV “If you [+ truly CEV] obey.” To “walk” in the ways of the
[3:7] 4 sn The statement you will be able to preside over my temple (Heb “house,” a reference to the Jerusalem temple) is a hint of the increasingly important role the high priest played in the postexilic Jewish community, especially in the absence of a monarchy. It also suggests the messianic character of the eschatological priesthood in which the priest would have royal prerogatives.