TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 8:35

Konteks
8:35 Joshua read aloud every commandment Moses had given 1  before the whole assembly of Israel, including the women, children, and resident foreigners who lived among them. 2 

Yosua 9:19

Konteks
9:19 but all the leaders told the whole community, “We swore an oath to them in the name of 3  the Lord God of Israel. So now we can’t hurt 4  them!

Yosua 9:21

Konteks
9:21 The leaders then added, 5  “Let them live.” So they became 6  woodcutters and water carriers for the whole community, as the leaders had decided. 7 

Yosua 18:1

Konteks
The Tribes Meet at Shiloh

18:1 The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. 8  Though they had subdued the land, 9 

Yosua 22:20

Konteks
22:20 When Achan son of Zerah disobeyed the command about the city’s riches, the entire Israelite community was judged, 10  though only one man had sinned. He most certainly died for his sin!’” 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:35]  1 tn Heb “There was not a word from all which Moses commanded that Joshua did not read aloud.”

[8:35]  2 tn Heb “walked in their midst.”

[9:19]  3 tn Heb “to them by….”

[9:19]  4 tn Or “touch.”

[9:21]  5 tc Heb “and the leaders said to them.” The LXX omits the words “and the leaders said to them.”

[9:21]  6 tn The vav (ו) consecutive construction in the Hebrew text suggests that the narrative resumes at this point. The LXX reads here, “and they will be,” understanding what follows to be a continuation of the leaders’ words rather than a comment by the narrator.

[9:21]  7 tn Heb “as the leaders said to them.”

[18:1]  8 tn Heb “the tent of assembly.”

[18:1]  sn On the tent of meeting see Exod 33:7-11.

[18:1]  9 tn Heb “and the land was subdued before them.”

[22:20]  10 tn Heb “Is it not [true that] Achan son of Zerah was unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the Lord] and against all the assembly of Israel there was anger?”

[22:20]  11 tn The second half of the verse reads literally, “and he [was] one man, he did not die for his sin.” There are at least two possible ways to explain this statement: (1) One might interpret the statement to mean that Achan was not the only person who died for his sin. In this case it could be translated, “and he was not the only one to die because of his sin.” (2) Another option, the one reflected in the translation, is to take the words וְהוּא אִישׁ אֶחָד (vÿhu’ ’ishekhad, “and he [was] one man”) as a concessive clause and join it with what precedes. The remaining words (לֹא גָוַע בַּעֲוֹנוֹ, logavabaavono) must then be taken as a rhetorical question (“Did he not die for his sin?”). Taking the last sentence as interrogative is consistent with the first part of the verse, a rhetorical question introduced with the interrogative particle. The present translation has converted these rhetorical questions into affirmative statements to bring out more clearly the points they are emphasizing. For further discussion, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 240.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA