Yosua 4:21
Konteks4:21 He told the Israelites, “When your children someday ask their fathers, ‘What do these stones represent?’ 1
Keluaran 12:26
Konteks12:26 When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ 2 –
Keluaran 13:14
Konteks13:14 3 In the future, 4 when your son asks you 5 ‘What is this?’ 6 you are to tell him, ‘With a mighty hand 7 the Lord brought us out from Egypt, from the land of slavery. 8
[4:21] 1 tn Heb “What are these stones?”
[12:26] 2 tn Heb “what is this service to you?”
[13:14] 3 sn As with v. 8, the Law now requires that the children be instructed on the meaning of this observance. It is a memorial of the deliverance from bondage and the killing of the firstborn in Egypt.
[13:14] 5 tn Heb “and it will be when your son will ask you.”
[13:14] 6 tn The question is cryptic; it simply says, “What is this?” but certainly refers to the custom just mentioned. It asks, “What does this mean?” or “Why do we do this?”
[13:14] 7 tn The expression is “with strength of hand,” making “hand” the genitive of specification. In translation “strength” becomes the modifier, because “hand” specifies where the strength was. But of course the whole expression is anthropomorphic for the power of God.