TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 2:15

Konteks

2:15 Then Rahab 1  let them down by a rope 2  through the window. (Her 3  house was built as part of the city wall; she lived in the wall.) 4 

Yosua 4:6

Konteks
4:6 The stones 5  will be a reminder to you. 6  When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’

Yosua 4:11

Konteks
4:11 and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed as the people looked on. 7 

Yosua 4:13

Konteks
4:13 About forty thousand battle-ready troops 8  marched past the Lord to fight 9  on the plains of Jericho. 10 

Yosua 10:18

Konteks
10:18 Joshua said, “Roll large stones over the mouth of the cave and post guards in front of it. 11 

Yosua 11:13

Konteks
11:13 But Israel did not burn any of the cities located on mounds, 12  except for Hazor; 13  it was the only one Joshua burned.

Yosua 13:17

Konteks
13:17 Heshbon and all its surrounding cities on the plain, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,

Yosua 15:4

Konteks
15:4 It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, 14  and ended at the sea. This was their 15  southern border.

Yosua 19:22

Konteks
19:22 Their border touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. They had sixteen cities and their towns.

Yosua 22:15

Konteks
22:15 They went to the land of Gilead to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and said to them:
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:15]  1 tn Heb “she”; the referent (Rahab) has been specified in the translation for clarity.

[2:15]  2 tc The phrase “by a rope” is omitted in the LXX. It may be a later clarifying addition. If original, the omission in the LXX is likely due to an error of homoioarcton. A scribe’s or translator’s eye could have jumped from the initial ב (bet) in the phrase בַּחֶבֶל (bakhevel, “with a rope”) to the initial ב on the immediately following בְּעַד (bÿad, “through”) and accidentally omitted the intervening letters.

[2:15]  3 tn Heb “For her house.”

[2:15]  4 tc These explanatory statements are omitted in the LXX and probably represent a later scribal addition.

[4:6]  5 tn Heb “that this may be”; the referent of “this” (the twelve stones) has been specified in the translation for clarity.

[4:6]  6 tn Heb “in order that this might be a sign among you.”

[4:11]  7 tn Heb “in the presence of the people.”

[4:13]  8 tn Heb “men equipped for battle.”

[4:13]  9 tn Heb “for war.”

[4:13]  10 map For location see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.

[10:18]  11 tn Heb “and appoint by it men to guard them.”

[11:13]  12 tn Heb “standing on their mounds.”

[11:13]  13 map For location see Map1 D2; Map2 D3; Map3 A2; Map4 C1.

[15:4]  14 tn Traditionally “the Brook of Egypt,” although a number of recent translations have “the Wadi of Egypt” (cf. NAB, NIV, NRSV).

[15:4]  15 tn The translation follows the LXX at this point. The MT reads, “This will be your southern border.”



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA