TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 2:10

Konteks
2:10 For we heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan. 1 

Yosua 6:17

Konteks
6:17 The city and all that is in it must be set apart for the Lord, 2  except for Rahab the prostitute and all who are with her in her house, because she hid the spies 3  we sent.

Yosua 7:11

Konteks
7:11 Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! 4  They have taken some of the riches; 5  they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions. 6 

Yosua 7:15

Konteks
7:15 The one caught with the riches 7  must be burned up 8  along with all who belong to him, because he violated the Lord’s covenant and did such a disgraceful thing in Israel.’”

Yosua 10:35

Konteks
10:35 That day they captured it and put the sword to all who lived there. That day they 9  annihilated it just as they 10  had done to Lachish.

Yosua 10:40

Konteks

10:40 Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, 11  the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the Lord God of Israel had commanded.

Yosua 11:20-21

Konteks
11:20 for the Lord determined to make them obstinate so they would attack Israel. He wanted Israel to annihilate them without mercy, as he had instructed Moses. 12 

11:21 At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country 13  – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. 14  Joshua annihilated them and their cities.

Yosua 22:20

Konteks
22:20 When Achan son of Zerah disobeyed the command about the city’s riches, the entire Israelite community was judged, 15  though only one man had sinned. He most certainly died for his sin!’” 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:10]  1 tn Heb “and what you did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan, Sihon and Og, how you annihilated them.”

[6:17]  2 tn Or “dedicated to the Lord.”

[6:17]  sn To make the city set apart for the Lord would involve annihilating all the people and animals and placing its riches in the Lord’s treasury (vv. 19, 21, 24).

[6:17]  3 tn Heb “messengers.”

[7:11]  4 tn Heb “They have violated my covenant which I commanded them.”

[7:11]  5 tn Heb “what was set apart [to the Lord].”

[7:11]  6 tn Heb “and also they have stolen, and also they have lied, and also they have placed [them] among their items.”

[7:15]  7 tn Heb “with what was set apart [to the Lord].”

[7:15]  8 tn Heb “burned with fire.”

[10:35]  9 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).

[10:35]  10 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).

[10:40]  11 tn Or “foothills”; Heb “the Shephelah.”

[11:20]  12 tn Heb “for from the Lord it was to harden their heart[s] to meet for the battle with Israel, in order to annihilate them, so that they would receive no mercy, in order annihilate them, as the Lord commanded Moses.”

[11:21]  13 tn Heb “went and cut off the Anakites from the hill country.”

[11:21]  14 tn Heb “and from all the hill country of Israel.”

[22:20]  15 tn Heb “Is it not [true that] Achan son of Zerah was unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the Lord] and against all the assembly of Israel there was anger?”

[22:20]  16 tn The second half of the verse reads literally, “and he [was] one man, he did not die for his sin.” There are at least two possible ways to explain this statement: (1) One might interpret the statement to mean that Achan was not the only person who died for his sin. In this case it could be translated, “and he was not the only one to die because of his sin.” (2) Another option, the one reflected in the translation, is to take the words וְהוּא אִישׁ אֶחָד (vÿhu’ ’ishekhad, “and he [was] one man”) as a concessive clause and join it with what precedes. The remaining words (לֹא גָוַע בַּעֲוֹנוֹ, logavabaavono) must then be taken as a rhetorical question (“Did he not die for his sin?”). Taking the last sentence as interrogative is consistent with the first part of the verse, a rhetorical question introduced with the interrogative particle. The present translation has converted these rhetorical questions into affirmative statements to bring out more clearly the points they are emphasizing. For further discussion, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 240.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA