Yosua 2:10-11
Konteks2:10 For we heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan. 1 2:11 When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. 2 For the Lord your God is God in heaven above and on earth below!
Yosua 4:10
Konteks4:10 Now the priests carrying the ark of the covenant were standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua to tell the people was accomplished, in accordance with all that Moses had commanded Joshua. The people went across quickly,
Yosua 6:23
Konteks6:23 So the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside 3 the Israelite camp.
Yosua 8:24
Konteks8:24 When Israel had finished killing all the men 4 of Ai who had chased them toward the desert 5 (they all fell by the sword), 6 all Israel returned to Ai and put the sword to it.
Yosua 10:28
Konteks10:28 That day Joshua captured Makkedah and put the sword to it and its king. He annihilated everyone who lived in it; he left no survivors. He did to its king what he had done to the king of Jericho. 7
Yosua 10:37
Konteks10:37 They captured it and put the sword to its king, all its surrounding cities, and all who lived in it; they 8 left no survivors. As they 9 had done at Eglon, they 10 annihilated it and all who lived there.
Yosua 10:39-40
Konteks10:39 They 11 captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they 12 left no survivors. They 13 did to Debir and its king what they 14 had done to Libnah and its king and to Hebron. 15
10:40 Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, 16 the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the Lord God of Israel had commanded.
Yosua 11:8
Konteks11:8 The Lord handed them over to Israel and they struck them down and chased them all the way to Greater Sidon, 17 Misrephoth Maim, 18 and the Mizpah Valley to the east. They struck them down until no survivors remained.
Yosua 11:21
Konteks11:21 At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country 19 – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. 20 Joshua annihilated them and their cities.
Yosua 14:3
Konteks14:3 Now Moses had assigned land 21 to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land 22 to the Levites. 23
Yosua 19:47
Konteks19:47 (The Danites failed to conquer their territory, 24 so they went up and fought with Leshem and captured it. They put the sword to it, took possession of it, and lived in it. They renamed it 25 Dan after their ancestor. 26 )
Yosua 20:9
Konteks20:9 These were the cities of refuge 27 appointed for all the Israelites and for resident foreigners living among them. Anyone who accidentally killed someone could escape there and not be executed by 28 the avenger of blood, at least until his case was reviewed by the assembly. 29
Yosua 24:2
Konteks24:2 Joshua told all the people, “Here is what the Lord God of Israel says: ‘In the distant past your ancestors 30 lived beyond the Euphrates River, 31 including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped 32 other gods,
[2:10] 1 tn Heb “and what you did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan, Sihon and Og, how you annihilated them.”
[2:11] 2 tn Heb “And we heard and our heart[s] melted and there remained no longer breath in a man because of you.”
[6:23] 3 tn Or “placed them outside.”
[8:24] 5 tn Heb “in the field, in the desert in which they chased them.”
[8:24] 6 tc Heb “and all of them fell by the edge of the sword until they were destroyed.” The LXX omits the words, “and all of them fell by the edge of the sword.” They may represent a later scribal addition.
[10:28] 7 map For location see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.
[10:37] 8 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
[10:37] 9 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
[10:37] 10 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
[10:39] 11 tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
[10:39] 12 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
[10:39] 13 tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
[10:39] 14 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
[10:39] 15 tn Heb “as he did to Hebron, so he did to Debir and its king, and as he did to Libnah and its king.” The clauses have been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[10:40] 16 tn Or “foothills”; Heb “the Shephelah.”
[11:8] 17 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[11:8] 18 tn The meaning of the Hebrew name “Misrephoth Maim” is perhaps “lime-kilns by the water” (see HALOT 2:641).
[11:21] 19 tn Heb “went and cut off the Anakites from the hill country.”
[11:21] 20 tn Heb “and from all the hill country of Israel.”
[14:3] 21 tn Or “assigned an inheritance.”
[14:3] 22 tn Or “no inheritance.”
[14:3] 23 tn The Hebrew text adds, “in their midst.”
[19:47] 24 tn Heb “the territory of the sons of Dan went out from them.”
[19:47] 25 tn Heb “Leshem.” The pronoun (“it”) has replaced the name “Leshem” in the translation for stylistic reasons.
[19:47] 26 tn Heb “according to the name of their father.”
[20:9] 27 tn The Hebrew text reads simply “the cities.” The words “for refuge” are supplied for clarification.
[20:9] 28 tn Heb “and not die by the hand of.”
[20:9] 29 tn Heb “until he stands before the assembly.” The words “at least” are supplied for clarification.
[24:2] 30 tn Heb “your fathers.”
[24:2] 31 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.