TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 8:38

Konteks
8:38 I am telling you the things I have seen while with the 1  Father; 2  as for you, 3  practice the things you have heard from the 4  Father!”

Yohanes 12:50

Konteks
12:50 And I know that his commandment is eternal life. 5  Thus the things I say, I say just as the Father has told me.” 6 

Yohanes 14:24

Konteks
14:24 The person who does not love me does not obey 7  my words. And the word 8  you hear is not mine, but the Father’s who sent me.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:38]  1 tc The first person pronoun μου (mou, “my”) may be implied, especially if ὑμῶν (Jumwn, “your”) follows the second mention of “father” in this verse (as it does in the majority of mss); no doubt this implication gave rise to the reading μου found in most witnesses (א D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 Ï it sy). No pronoun here is read by Ì66,75 B C L 070 pc. This problem cannot be isolated from the second in the verse, however. See that discussion below.

[8:38]  2 tn Grk “The things which I have seen with the Father I speak about.”

[8:38]  3 tn Grk “and you.”

[8:38]  4 tc A few significant witnesses lack ὑμῶν (Jumwn, “your”) here (Ì66,75 B L W 070 pc), while the majority have the pronoun (א C D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 565 892 Ï al lat sy). However, these mss do not agree on the placement of the pronoun: τοῦ πατρὸς ὑμῶν ποιεῖτε (tou patro" Jumwn poieite), τῷ πατρὶ ὑμῶν (tw patri Jumwn), and τῷ πατρὶ ὑμῶν ταῦτα (tw patri Jumwn tauta) all occur. If the pronoun is read, then the devil is in view and the text should be translated as “you are practicing the things you have heard from your father.” If it is not read, then the same Father mentioned in the first part of the verse is in view. In this case, ποιεῖτε should be taken as an imperative: “you [must] practice the things you have heard from the Father.” The omission is decidedly the harder reading, both because the contrast between God and the devil is now delayed until v. 41, and because ποιεῖτε could be read as an indicative, especially since the two clauses are joined by καί (kai, “and”). Thus, the pronoun looks to be a motivated reading. In light of the better external and internal evidence the omission is preferred.

[12:50]  5 tn Or “his commandment results in eternal life.”

[12:50]  6 tn Grk “The things I speak, just as the Father has spoken to me, thus I speak.”

[14:24]  7 tn Or “does not keep.”

[14:24]  8 tn Or “the message.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA