TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 8:38

Konteks
8:38 I am telling you the things I have seen while with the 1  Father; 2  as for you, 3  practice the things you have heard from the 4  Father!”

Yohanes 8:41

Konteks
8:41 You people 5  are doing the deeds of your father.”

Then 6  they said to Jesus, 7  “We were not born as a result of immorality! 8  We have only one Father, God himself.”

Yohanes 8:44

Konteks
8:44 You people 9  are from 10  your father the devil, and you want to do what your father desires. 11  He 12  was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, 13  because there is no truth in him. Whenever he lies, 14  he speaks according to his own nature, 15  because he is a liar and the father of lies. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:38]  1 tc The first person pronoun μου (mou, “my”) may be implied, especially if ὑμῶν (Jumwn, “your”) follows the second mention of “father” in this verse (as it does in the majority of mss); no doubt this implication gave rise to the reading μου found in most witnesses (א D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 Ï it sy). No pronoun here is read by Ì66,75 B C L 070 pc. This problem cannot be isolated from the second in the verse, however. See that discussion below.

[8:38]  2 tn Grk “The things which I have seen with the Father I speak about.”

[8:38]  3 tn Grk “and you.”

[8:38]  4 tc A few significant witnesses lack ὑμῶν (Jumwn, “your”) here (Ì66,75 B L W 070 pc), while the majority have the pronoun (א C D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 565 892 Ï al lat sy). However, these mss do not agree on the placement of the pronoun: τοῦ πατρὸς ὑμῶν ποιεῖτε (tou patro" Jumwn poieite), τῷ πατρὶ ὑμῶν (tw patri Jumwn), and τῷ πατρὶ ὑμῶν ταῦτα (tw patri Jumwn tauta) all occur. If the pronoun is read, then the devil is in view and the text should be translated as “you are practicing the things you have heard from your father.” If it is not read, then the same Father mentioned in the first part of the verse is in view. In this case, ποιεῖτε should be taken as an imperative: “you [must] practice the things you have heard from the Father.” The omission is decidedly the harder reading, both because the contrast between God and the devil is now delayed until v. 41, and because ποιεῖτε could be read as an indicative, especially since the two clauses are joined by καί (kai, “and”). Thus, the pronoun looks to be a motivated reading. In light of the better external and internal evidence the omission is preferred.

[8:41]  5 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb.

[8:41]  6 tc ‡ Important and early witnesses (א B L W 070 it sys,p co) lack the conjunction here, while the earliest witnesses along with many others read οὖν (oun, “therefore”; Ì66,75 C D Θ Ψ 0250 Ë13 33 Ï). This conjunction occurs in John some 200 times, far more than in any other NT book. Even though the combined testimony of two early papyri for the conjunction is impressive, the reading seems to be a predictable scribal emendation. In particular, οὖν is frequently used with the plural of εἶπον (eipon, “they said”) in John (in this chapter alone, note vv. 13, 39, 48, 57, and possibly 52). On balance, it is probably best to consider the shorter reading as authentic, even though “Then” is virtually required in translation for English stylistic reasons. NA27 has the conjunction in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

[8:41]  7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.

[8:41]  8 sn We were not born as a result of immorality! is ironic, because Jesus’ opponents implied that it was not themselves but Jesus who had been born as a result of immoral behavior. This shows they did not know Jesus’ true origin and were not aware of the supernatural events surrounding his birth. The author does not even bother to refute the opponents’ suggestion but lets it stand, assuming his readers will know the true story.

[8:44]  9 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify that the Greek pronoun and verb are plural.

[8:44]  10 tn Many translations read “You are of your father the devil” (KJV, ASV, RSV, NASB) or “You belong to your father, the devil” (NIV), but the Greek preposition ἐκ (ek) emphasizes the idea of source or origin. Jesus said his opponents were the devil’s very offspring (a statement which would certainly infuriate them).

[8:44]  11 tn Grk “the desires of your father you want to do.”

[8:44]  12 tn Grk “That one” (referring to the devil).

[8:44]  13 tn Grk “he does not stand in the truth” (in the sense of maintaining, upholding, or accepting the validity of it).

[8:44]  14 tn Grk “Whenever he speaks the lie.”

[8:44]  15 tn Grk “he speaks from his own.”

[8:44]  16 tn Grk “because he is a liar and the father of it.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA