Yohanes 7:21
Konteks7:21 Jesus replied, 1 “I performed one miracle 2 and you are all amazed. 3
Yohanes 11:21
Konteks11:21 Martha 4 said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
Yohanes 11:24
Konteks11:24 Martha said, 5 “I know that he will come back to life again 6 in the resurrection at the last day.”
Yohanes 13:19
Konteks13:19 I am telling you this now, 7 before it happens, so that when it happens you may believe 8 that I am he. 9
[7:21] 1 tn Grk “Jesus answered and said to them.”
[7:21] 2 tn Grk “I did one deed.”
[7:21] 3 sn The “one miracle” that caused them all to be amazed was the last previous public miracle in Jerusalem recorded by the author, the healing of the paralyzed man in John 5:1-9 on the Sabbath. (The synoptic gospels record other Sabbath healings, but John does not mention them.)
[11:21] 4 tn Grk “Then Martha.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons.
[11:24] 5 tn Grk “Martha said to him.”
[11:24] 6 tn Or “will rise again.”
[13:19] 7 tn Or (perhaps) “I am certainly telling you this.” According to BDF §12.3 ἀπ᾿ ἄρτι (ap’ arti) should be read as ἀπαρτί (aparti), meaning “exactly, certainly.”
[13:19] 8 tn Grk “so that you may believe.”
[13:19] 9 tn Grk “that I am.” R. E. Brown (John [AB], 2:555) argues for a nonpredicated ἐγώ εἰμι (egw eimi) here, but this is far from certain.