Yohanes 6:6
Konteks6:6 (Now Jesus 1 said this to test him, for he knew what he was going to do.) 2
Yohanes 17:20
Konteks17:20 “I am not praying 3 only on their behalf, but also on behalf of those who believe 4 in me through their testimony, 5
Yohanes 18:32
Konteks18:32 (This happened 6 to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated 7 what kind of death he was going to die. 8 )
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[6:6] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:6] 2 sn This is a parenthetical note by the author.
[17:20] 3 tn Or “I do not pray.”
[17:20] 4 tn Although πιστευόντων (pisteuontwn) is a present participle, it must in context carry futuristic force. The disciples whom Jesus is leaving behind will carry on his ministry and in doing so will see others come to trust in him. This will include not only Jewish Christians, but other Gentile Christians who are “not of this fold” (10:16), and thus Jesus’ prayer for unity is especially appropriate in light of the probability that most of the readers of the Gospel are Gentiles (much as Paul stresses unity between Jewish and Gentile Christians in Eph 2:10-22).
[17:20] 5 tn Grk “their word.”
[18:32] 6 tn The words “This happened” are not in the Greek text but are implied.
[18:32] 7 tn Or “making clear.”
[18:32] 8 sn A reference to John 12:32.