TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 6:41

Konteks

6:41 Then the Jews who were hostile to Jesus 1  began complaining about him because he said, “I am the bread that came down from heaven,”

Yohanes 20:18

Konteks
20:18 Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them 2  what 3  Jesus 4  had said to her. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:41]  1 tn Grk “Then the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the translation restricts the phrase to those Jews who were hostile to Jesus (cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e.β), since the “crowd” mentioned in 6:22-24 was almost all Jewish (as suggested by their addressing Jesus as “Rabbi” (6:25). Likewise, the designation “Judeans” does not fit here because the location is Galilee rather than Judea.

[20:18]  2 tn The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.

[20:18]  3 tn Grk “the things.”

[20:18]  4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.

[20:18]  5 tn The first part of Mary’s statement, introduced by ὅτι (Joti), is direct discourse (ἑώρακα τὸν κύριον, Jewraka ton kurion), while the second clause switches to indirect discourse (καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ, kai tauta eipen auth). This has the effect of heightening the emphasis on the first part of the statement.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA